第三十章 生物研究基地(第1 / 3页)
如何强大,如何可怕,你并不是这样;
你以为你把谁谁谁打倒了,其实,
restoftheirbones,andsoul‘sdelivery.
thouartslavetofate,chance,kings,anddesperatemen,
anddostwithpoison,war,andsicknessdwell,
andpoppy,orcharswell,
andbetterthanthystroak;
留声机中的古典音乐在一个逼仄的屋子中汲汲流淌,昏黄色的灯光,灯罩下挂着几只飞蛾装饰,桌子上,堆满书籍,屋子到处都贴着便签纸。
一个头发胡子都花白的白人老人,伏案写着些什么东西,是一首十四行诗:
deathbenotproud
deathbenotproud,thoughsomehavecalledthee
mightyanddreadful,for,thouartnotso,
whyswell‘stthouthen?oneshortsleeppast,wewakeeternally,
anddeathshallbeno摸re;death,thoushaltdie.
翻译过来大概是这样的:
死神,你莫骄傲
死神,你莫骄傲,尽管有人说你,
for,those,whomthouthink‘st,thoudostoverthrow,
dienot,poordeath,noryetcanstthoukillme;
fromrestandsleep,whichbutthypicturesbe,
sure,thenfromthee,much摸remustflow,
andsoonestourbestmenwiththeedogo,