锦衣夺我 第29节(第3 / 5页)
Firstly, they make vertical cuts down the bark using small sharp axes, then lever it away in pieces as large as they can manage. The most skilful cork-strippers prise away a semi-circular husk that runs the length of the trunk form just above ground level to the first branches. It is then dried on the ground for about four months, before being taken to factories, where it is boiled to kill any insects that might remain in the cork.
和文没什么关系。
轻把郎推,渐闻声颤,微惊红涌。来自宋代一首词《醉春风·浅酒人前共》
感概老祖宗的含蓄内敛和奔放。
第21章
至于后面发生了什么…她好像都没记住。
只觉着好吵,好吵。
对了,她似乎朦胧间,还看到有一个身影,像是努力地朝她这边奔来。
是谁呢?
这世上,还会有谁关心她呢?
那支箭矢射出之前,皇帝从未没有想过会有一个女子可以这么毫不犹豫地挡在他面前…
可事实就是这么发生了,这个叫洛桑的姑娘就这样生生为他挨了一箭,从她身体里淌出的血液浸湿了他的衣衫。
一切都是那么的显眼,刺目。
明明方才还和他生气的姑娘,如今却这样苍白地躺在他怀里。
脑海里,浮现皆是她曾经哭着或笑着的容颜。
她好冷啊…
为什么明明是夏日,却这么冷呢?
为什么明明昨日睡得挺好,却还是这么困呢?
作者有话要说:
我啥也没写,来,让我们看一段英文冷静冷静。