第三十四章 再次合作(第2 / 4页)
人家诺奖评委都读的是英文作品,你那方块字给他们,人家能看懂吗?
就算有作品翻译成包括英文在内的多钟外语版本,但汉字的神韵,可不是那些只学了几个字的所谓专业翻译就能行的。外译中,要求信、达、雅,同样,中文翻译成英文,也得遵循这个原则。
没在文学领域,浸淫数十年的工夫,可翻译不出什么好作品来。要不,你让一英语专业学生,翻译“没啥意思,就一点小意思,给领导您意思意思,绝对没有其他意思”试试看?
更甭提“无间则散势,散势者,待间而动,动而势分矣”这样的文言词句了。
也就是在莫言之后,中国的很多作家才幡然醒悟:奶奶,原来人家看不懂。
这当然得挨骂,尼玛咱中国历代先贤,随便拉出一位。就甩你西方蛮夷几大街,嚣张什么呀?不就是满清之后,大天朝成了东亚病夫吗?
但骂过之后,有些自认理性的人就反思了。
这一反思,就反思出毛病了。很多人就觉得人家顾彬说得对啊,你看看现在的文学作品。老扯什么鸡毛蒜皮,什么婆媳关系啊,风土人情啊,有什么思想可言?在社会上又有何建树?
于是,口水党和反思党。就乱成一团,各说各的。
直到莫言,莫大作家在高行健之后的十二年,终于摘得诺奖这颗最美的甘果,这些纷扰的说法,才开始安静了下来。
尚文远这次想做的,就是想把书影旗下的作家作品,通过专业的翻译,输出到国外去。
精通中、外多门语言,而且专精文学领域的人才,说老实话,不好找。数遍整个大陆,估计一只手都能够数的过来,就全球范围内,这种人才也挺稀缺的。
这工作不好做,但却不意味着不去做。
尚文远一想,一事不劳二主,干脆这次也把外语学院拉上。
难道是莫言把所有当代作家都超过了?
那当然不是,当代中国文学并不缺大家和好作品,但为什么就莫言得奖了呢?
其实这里还有一个很重要的原因,那就是语言的问题。
整个世界,说汉语、写汉字的人群很多,但都集中在中国。
中国之外,那最大的语种,那还得数英语。