笔趣阁
会员书架
首页 >武侠仙侠 >刘瑞明文史述林 > 福州方言隐实示虚趣难词

福州方言隐实示虚趣难词(第4 / 6页)

上一页 章节目录 加入书签 下一页
推荐小说:

掌盘婿:旧时称商店的二掌柜。

压桶囝:妇女改嫁带来的子女。

“搭同”的谐音,趣说添加的。

压厝脊:老处女。典出《闽都别记》,老姑娘牛媲因长相又黑又丑,无人聘娶,见来人便躲藏于屋脊之上。

妇女难于上房,也无上屋脊躲人的事理。“压积厝”的谐音而又倒序。厝,指家,脊、积,同音同调。用积压在母家指老处女。《闽都别记》作者从谐音趣编这样的情节,从而成为一个别致的词,流行下来。说明群众对谐音趣难词的欣赏。

拍马屁:诌媚奉迎。

首义时,第一道机关是用“外妈”的祖母义而变为别处方言的“姥姥”词。第二道机关把“姥”谐音为“老”。第三道机关把“老家”从祖母家别解为指大地即坟墓,所谓生死循环的“归原”。第四道机关,把吃素义的“食斋”歧解为吃祭供。对神佛、先祖的祭供要求清净原料,清净无秽犯的人以清净寡欲之心情做成,这是“斋”的本义。次义时,“妈”谐音“码”。外码指走了样子,出了意外。“食斋”又谐音“折、挤”复说。折即亏损、挫折。福州话“挤”之音有扭转、弯曲、歪斜义,是同音代替字;相当于“事情办拧了”的说法。不同理据、不同词义的两个词由于同一谐音成为同一写法。

白面、白面哥:妓女。

此词在全国方言中似是绝无仅有而奇特。不当从妇女脸白美丽而言,如此会伤众。把“白”换成同义的“粉”,而又谐音“凤”,从而指“鸡”。宋代时,把妓谐音说成“鸡”。民俗把食品的鸡翅、鸡爪誉说为凤翅、凤爪。由此移花接木,把妓女之鸡换说为凤,今香港粵语仍如此。明代谐音说成“粉头”,见《金瓶梅》等。福州话把“粉”换成同义的“粉面”,再换成“白面”。白脸,正是要人成误之趣。“哥”是福州话指人的词尾,也会误以为男性。福州话“食鸡”中也以鸡言妓。

道德镜:贪婪鄙吝的人。

这个词也很奇特、独一无二。是多种谐音的殊途同归。道、倒、掏,同音异调。“德”字两读,一读与“勒”同音异调,一读与“贴”是声母送气与否的差别;又与“逮”音近,“逮”无入声韵尾。镜,与“铿”是声母送气与否的差别。“德”与“勒”音同,又与“利”(无入声尾)是近音。古诗入声可与平上去合韵,所以可以与非入声同音字谐音。

“拍码脾”谐音,与某人脾性所好投合。此词由福州话流行全国,因闽语,尤其是福州话“拍”字的用法十分广泛,如把“打气”说成“拍风”。“拍码”即打成一块。

阳春面:质量好的面条儿。

“纯样面”的谐音而倒序。春、纯,近音。北京、上海方言等同音谐音,另指没有菜肴的纯面条。

羊眩:癫痛。

“眩样”谐音倒序,眩晕是病状。

如此,就有八种情况。(1)倒贴铿;(2)掏贴铿;(3)倒逮铿;(4)掏逮铿;(5)倒勒铿;(6)掏勒铿;(7)倒利铿;(8)掏利铿。“倒”指反要他出钱。掏:要他掏钱。贴:他贴钱。逮、勒:别人逮他、逼他出钱。利:对别人有利。即要他出钱利别人,是铿吝的。倒逮、倒掏、倒勒之类,又可另指其人反倒要逮、勒、掏别人的钱成为自己的,这便是贪婪义的由来。“道德镜”字面不成意,当又是从“道德经”的书名(即《老子》)谐音再变。福州人充分利用自己方言语音的相同,在一个词中隐含了如此众多的曲折花样,如八宝饭的多味。

食大草:食欲好、食量大。

“草”谐音“凑”,指口粗,什么都能吃。“食细草:食欲不好,食量小”便是仿词。

夹纱挂:1不明事理,纠缠不休。2男女之间有暧昧关系(一般是一方或双方有配偶)。

首义是比喻说法。次义却是“恰少挂”的谐音避讳说法。少,福州话义为交媾。

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一页 章节目录 加入书签 下一页