就武汉方言谐音趣难词再答朱建颂(第3 / 10页)
但弹子没有计谋的意思。
起翘:灵活性。
“翘、巧”异调。
口本条目中的“翘”(轻声)字,本来应该是“窍”字,义为心计,不必绕到“巧”处去。特予更正。
△不能比喻。“吃、气”异调,指说话。“圆、远”异调,指前后之问时间距离大。
口这是设想吃汤圆时不小心,让汤圆滑下去,哽在喉头,说不出话来。十分明显,用不着绕那么大的弯子,什么“气”、“远”(汤?)之类,比谜语还难猜。
〇但“吃汤圆”不能表示不小心,让汤圆滑下去,哽在喉头。而吃其他食物也有“噎”住的,为什么偏要说吃汤圆?
其马酥:仿北京萨其马做成的食品。
“齐码”的谐音。码。指粘连成块。齐,指切成整齐的块状。“萨其马”中是“萨、沙”近音谐音,犹如说“酥”。
则我说“马”“戗”不是理据用字说对了,而你原来没有说,即认为是理据用字。但为什么要把“忙”音变成“马”呢?仓促也不能说成“跄”。
吃斋八素:吃什么斋(不以为然),旧时用语。“吃”谐音“七”,并附会出“八”。
△其实“八、巴”同音异调谐音,指依靠、贴紧。
口本来就是谐音词,由“七”牵出“八”,再自然不过了,却节外生枝,认为“八”谐“巴”。
?把词中明确的“吃”字要谐音成无关的“七”。对谐音的“巴”却排斥。但对斋与素没有什么分几类的事理与说法。“七斋八素”中也没有“吃”的动词。
口北京“萨其马”为满语音译词,武汉截取“其马”的音(满语),不必用汉语来附会。萨一沙一酥,齐一切,马一码,比天书还难懂。这样的语言还能作交际工具吗!
清富察敦崇《燕京岁时记》:“萨齐玛乃满洲悖悖,以冰糖、奶油合白面为之。”但制法不同,悖悖与现在的“萨其马”即其马酥差别很大。应是北京方言用旧名装新醋。
吃弹子:上当、被欺,新起的俚语。
“弹、断”异调。该词典“断:挡”。而“挡、当”又异调。即是三曲折。是新起的俚语,说明这种谐音趣难造词法现在继续在造词。该词典这种新起的俚语也多,参见后文。
口吃弹子,即中了计谋。(弹,子弹之类,没有那么曲折。)
吃熏鱼面:比喻受到批评,“熏”“训”谐音。
△既然是谐音,就不是比喻。而且“鱼、语”同音异调谐音;“面”指当面。
口用“吃”比喻挨,“训”为阴平,跟“熏”同音,联系到熏鱼面,连带而出,不计较后两字(鱼面),正如“乌焦巴弓”、“鬼混唐朝”、“穷斯滥矣”只取“乌焦”、“鬼混”、“穷”一样。
既然“熏”“训”谐音,则“熏鱼面”总体不是字面意思。
吃汤圆:比喻(说话)停顿、打哽。