笔趣阁
会员书架
首页 >武侠仙侠 >刘瑞明文史述林 > 百例“不争”辨确义

百例“不争”辨确义(第2 / 6页)

上一页 章节目录 加入书签 下一页
推荐小说:

张相又言:不争,犹云不打紧,不论也。此专用于开合呼应之文字,凡作开合呼应口气者每先用“不争”二字以为撇去一层地步。以下都是所谓此义的举例。

《马陵道》二折《滚绣球》后白:“我死不紧,只可惜腹中有卷六甲天书,不曾传授与人。”而第三折此意又作“我死不争”,这就是那样释义的根据。我们且打个比方。黄铁矿、赤铁矿等都可炼铁,但不等于成份、结构、用途完全一样。争、紧、论,三字不同,因而不争、不紧、不论,三个词组的意思本不全同。这应是不言而喻的,至于在具体语句中或可相通,但仍非同义词。“我死不争”即我于死不争竞,也可表述为不计较、不打紧、不论之类。这个意义的例句甚少,释者误说的占大多数。此“不争”位在动词“死”之后,与位在句首的大为不同。

《西厢记》二本一折:“你出去与贼汉说,夫人本待便教小姐出来献与将军,奈有孝服在身,不争鸣锣击鼓。惊死小姐,可惜了!……不争便送来,一来父服在身,二来于将军不利。”前处仍言不应鸣锣击鼓,后处仍言不能就送来。张相释前者为当真,后者为不打紧。但只可说送来不打紧,却不宜说不打紧送来。也就是说“不紧”之释虽与句子事理相通,但措句不顺就证明必非词义。

又,四折《太平令》后白:“不争俺孩儿与他偿了命,倘若拿住那杀人贼呵,可着谁偿俺孩儿的命?”此三例说的是同一件事,态度显明地申述其事不合理而不该。

《合同文字》二折《呆骨朵》:“不争将先父母思量?又怕俺这老爷娘议论。”首句是反问,张相未曾注意,当作直接叙述,所以把“不该吗?”误当成“如果”。

《灰阑记》四折《得胜令》后白:“不争为这孩儿,两家硬夺,中间必有损伤。”

《灰阑记》四折《挂玉钩》:“不争俺两硬相夺,使孩儿损骨伤肌。”两例都言不该硬抢。

《霍光鬼谏》三折《滚绣球》:“不争您剖棺槨,戮尸首,这一纸独角赦书把老臣搭救,我便一似护身符,怀内牢收。不争剖开亡父新丘冢,不交人唾骂微臣业骨头,勋业都休?”张相言:如果缓言(即推开一层说),“不争”是如果义;要作急言(即说得直接真切一点),词义便是“当真”,此及以下各例便是当真义。即前句言:当真要剖棺戮尸的话,我却预有赦书。后句言:当真被戮尸,岂不受人唾骂。其实张相释句不精当。前句应言:您不会剖我棺的,因您已发给赦书。“不该”在此指称不可能。后句重言:我不应被剖棺受指斥。同一个词的词义是固定的,岂有急言、缓言的不同词义。

《两世姻缘》四折《络丝娘》:“不争你大闹西川性窄,翻招了个笑坦东床贵客。”这也是张相所能举证的结尾曲中所用。凡戏剧都有矛盾,各场多有因不该如何而致的情节发展。如按张相的推理,特用“不该”义的词语作过渡或收结,也是可证“不该”词义的了。但这是没有道理的。

《介子推》四折《收尾》不争你个晋文公烈火把功臣尽,枉惹得万万载朝庭议论。”判断其事于理不该。

《赵氏孤儿》一折开场,屠岸贾叙事后的:“不争晋公主怀孕在身,产孤儿是我仇人。”仍言不应或不能让他有后代。按“只为”解,使句笨拙。

《荐福碑》四折《鸳鸯煞》:“不争将黄阁玉堂臣,几乎的做了违宣抗敕鬼。”此例是流水句,即单句:不该让人才沉埋。要是按“如果”或“因为”讲,就缺失下一个分句而句意不全,可见属误。

《桃花女》楔子:“不争儿板僵身死,天那!着谁人送我无常?”即是“不该a,则b”的合叙。此及以下张相释为如果义。《小张屠》:“若母亲命亡,天那,谁人觑当?”张相以此对比而证“不争”是假若义,这同前述的同“只为”对比一样,方法是不足为据的。

《介子推》一折《天下乐》:“不争宫殿上太极宫,不争台修成云月台,臣子怕引得祸从天上来。”言不该把宫殿台观奢修得高及云天。以及下三例都是“不该a,(如a)则b合”的叙。

《西厢记》四本二折《络丝娘》:“不争共张解元参辰卯酉,便是与崔相国出乖露丑。”

同上五本一折《金菊花》:“不争你寄得书来,又与我添些儿证侯。”

《杀狗劝夫》二折《隔尾》白:“不争我开门去,教嫂嫂入来。这礼上又不是了,教俺哥哥知道,又是打。”

《错立身》第十二出《驻云飞》曲四:“不争你要来我家,我孩儿要招个做杂剧的。”其人是权门子弟,与贱业的演员不门当户对,所以劝他不该来入赘。张相释言:“当真你要来我家,则我们所需要者,乃能做杂剧之人也。”显然句意迁曲不畅。

《忍字记》四折:“师父也,不争你升天去后,我如何。”情况同上例。

《铁拐李》三折《梅花酒》:“那婆娘人材迭七八分,年纪勾四十岁。不争我去的迟,被那家使心力……我只怕谎人贼营勾了我那脚头妻。”因妻子年青美貌,我不该迟回去,我怕她被人勾引了。“不该”意既可换说成“如果”,也可换说成“否则”,这都是句意可通,却都不是正确的词义。

《风云会》二折《乌夜啼》:“你道是天数难逃,可甚么情理难饶。不争这杏黄旗权当滚龙袍,……我想这受禅台争似凌烟阁,汝贪富贵,吾岂英豪?”承“情理难饶”之下,正言不该黄袍加身。

《救孝子》二折《二煞》:“不争将这尸伤彩画成图本,则合把尸状词因依例申。……你道是难以检覆,照觑尸亲,许令烧焚,我只道不如生殡,且留着别冤屈辨清浑。”分明是不该义同“只合”对比。张相未细察,却用后句的“不如”作对比,其实这真是顾此失彼了,那是“你道是”同“我道不如”的另一组对比。不该把尸状绘图后焚尸,只应按规定详加记录后埋尸。这一表达合宜而简明有力。“如果绘图焚尸,只应记录后埋尸。”这一表述至少句意不通畅。下例相同。

又,《煞尾》:“不争难检验的尸首烧作灰烬,却将那无对证的官司假认了真。”

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一页 章节目录 加入书签 下一页