《汉语大词典》第二卷失误指正(第1 / 5页)
有许多指妓女的性隐语,都是以“子”作“资”的谐音。明代妓院隐语汇集《行院声嗽.人物》:“板子:老娼。”按,实际是指鸨母。所以“板、瓣”“子、资”各谐音:以妓女的女阴为营业资本。“瓣”是指大**的“两瓣连”的省说。《雍熙乐府》卷五《点绛唇.桃源景》:“全凭着鼎老,恢运为资本。”性隐语把女阴说成:鼎、锅、炉。例句是说妓女以女阴为资本。《哈尔滨方言词典》“卖门子”、“卖臊”、“卖屄”都指妇女出卖**。按,门,指女阴。“子”作“资”的谐音。或说成“吃门户饭的”。“门”与“户”复说,指**。妓女也被称为“窑子”;窑,指女阴。甘肃陇东话说:马班子。“班、瓣”谐音指女阴。马:大。
把男妓用“兔崽子”来说,是“(他是)兔子哉”的谐音。详见拙文《近代汉语及方言趣难词“兔子”辨释》,载《成都大学学报》2003年第3期。
306右玄旳:妇人的一种面饰。《史记.五宗世家》“程姬有所辟,不愿进”唐司马贞《索隐》:“姚氏按,《释名》云:……王察《神女赋》以为……”
“王察”是“王粲”之误。应指出“旳”就是“的”的古字,明确,明显的意思。
222左兄兄:即哥哥。《北齐书.南阳王绰传》:“绰兄弟皆呼父为兄兄。”父,疑为兄之误。
“兄”字不误。兄即哥。北朝少数民族或把父亲叫哥,写此文的作者把“哥”换成“兄”。可比较,“哥:唐代常称父为哥。”例略。“哥哥:对父亲的称呼。”用元曲例,此略。可见不限于唐代。详见胡双宝《释“哥”》。
又,丢失指让小儿小便的义项。唐代陆仝《寄男抱孙》添丁郎小小,别来吾久久。脯脯不得食,兄兄莫捻捜(溲)。”诗的意思是:我离家很久了,添了个孙子还未见到。我不能口里说“脯”“脯”的给他喂食,也不能口里“xiong-xiong”的啸着,捻着他的牛牛(小儿男阴),引他尿尿。今甘肃陇东民俗仍然如此,但用“xuxu”或“shishi”的音。考察起来,类似的有用“施”字来说的。《韩诗外传》卷九:“汝独不见夫丧家之狗欤?即敛而椁,布席而祭。顾望无人,意欲施之。”是说主人刚死未葬,他的狗就因无人约束而在院中小便。清黄遵宪《己亥杂诗》之三九:“‘荷荷’引睡‘施施’尿,竟夕闻娘换女声。”钱仲联注:“荷荷、施施,皆借用古辞以状其声耳。”即“荷荷”是怨恨、歌唱、哭、风声等的象声词。此借用为指为小儿催眠声。但古辞“施施”是徐行或自得的意思。与小便无关。考察起来应是“射”的音和义。《广韵》“射”有读音为shi的,今甘肃镇原话“射”字仍然读此音。
又有“湿湿”词,应是“射”的记音别写字。元剧《儿女团圆》第二折:“婶子,我要湿湿去。你看这厮波。我出的这门来。……婶子,您侄儿湿湿湿了也。”是借用。本条所涉及的词语,《汉语大词典》都失载或缺失义项。
273左兔:詈词。许地山《归途》:“那兔强盗一定走得不很远。”参见“兔崽子”。
本文对《汉语大词典》第二卷的各种失误指正63处。每个词条一议,先列所在的页数与左或右栏,以便读者检核。接着引录词条及释义,但对原释义文字或有节缩。另行开始笔者的申说。
2左八寸三分帽子:原指人人可戴的帽子。比喻到处适用。明徐霞客《徐霞客游记.黔中游日记》:“载都(都匀)八景,倶八寸三分帽子,非此地确然特出之奇也。”清魏僖《日录杂说》:“古今道理、经济,有一种八寸三分帽,却人人戴得恰好,且莫认作先儒正心诚意、封建井田看。”
此词的难点是为什么说“八寸三分”,避难而没有解释。人人可戴的帽子,自然是大帽子。把“大”换说成同义词的“洪”来趣说。不按正规的文字学,“洪”字可以勉强分解成为由三点水、十、一、八,四种部件组成。置“一”不顾,把三点水、十、八,说成:三、十、八。再颠倒过来,就是:八、十、三。三者会合成“洪”字,于是把“会合”换说成“逢”,再谐音成“分”。便是“八十三分”。一寸是十分,八十三分就是八寸三分。
右八字眉:汉唐宫女眉式。唐韦应物《送官人入道》:“金丹拟驻千年貌,宝镜休匀八字眉。”唐宇文士及《妆台记》:“汉武帝令宫人扫八字眉。”
《送官人入道》是《送宫人入道》之误。宫人即宫女,所以言“宝镜休匀八字眉”。词义错误。八字眉是如“八”字形的眉毛,俗称“立眉”,因而难看。没有特意这样画眉的。“八”是“葩”的谐音,即花,而又谐音“画”。“字”是“姿”谐音。葩姿眉一花姿眉一画姿眉:画眉成美姿的意思。张敞为妻画眉传为美谈,便有文人煞费苦心对妇女的发式、眉式等编造离奇古怪的名目而哗众取宠。
274左兔子:詈词。《红楼梦》第七五回:“你们这起兔子,真是没良心的忘八羔子!”
275右兔崽子:幼兔。多用作詈词。《二十年目睹之怪现状》第八三回:“我的女儿虽是生得十分丑陋,也不至于给兔崽子做老婆!”老舍《二马》第五段三:“你,兔崽子!你敢瞪我!”巴金《生活在英雄们之间》:“谈到打垮敌人、敌人狼狈逃窜的时候,他又会骂着兔崽子哈哈笑起来。”
“幼兔”不能成为骂语,所以指幼兔的兔崽子也不能成为骂语。骂语“兔崽子”,在清代是揭露其人是男妓。《二十年目睹之怪现状》例指曾给侯制军作男妓的侯虎。又如第八四回:“就如那侯统领,那个不知他是个兔崽子?……他自己也就把那回身就抱的旖旎风情藏起来,换一副冠冕堂皇的面目了。”侯统领即侯虎,被主子侯制军提拔为统领。《红楼梦》例就是供鸡奸的男孩。“兔”“兔子”也可以是这样的同义词。《品花宝鉴》第一八回:“大凡做戏班师傅的,原是旦脚出身……少年时丰姿英秀,人所钟爱,凿开混沌,两阳相交,人说是‘兔’。”第五十回,菊花发现供丈夫发泄**的两个男仆人也互相鸡奸,“心里想:倒不料这两个小狗日的也会闹鬼,人还嫌我说兔子不起阳的,谁晓得一炉子好烧饼!”又:“婊子无情,兔子无义。你的钱也干了,他的情也断了。”可见不是以幼兔为骂。近当代的例子却是泛化的骂语。
“兔子”在明代时本是称说妓女的市语,即隐语。明代无名氏《墨娥小录》卷十四《行院声嗽.人物》:“水表:兔儿。”而“水表”又是宋代市语。宋汪云程《蹴跔谱.圆社锦语》:“水表:娼妓。”娼妓在明代妓院中用“兔儿”来隐说,清代时把男妓借称为“兔儿”,因为同一性质。这是比较容易弄明白的,即词的指称范围扩大了。
是用“兔”作“秃”的隐实示虚,设难成趣。“秃”即平,指女阴其处不像男阴的突起。男妓被人骂成卖屁股,上海方言称“屁精”,也是从肛门处平而言,与妓女所卖者相同。“子”则是“资”的谐音。“秃资”:以秃处为资。即是俗语“卖屄的”、“卖肉的”的意思。另一种趣侃说法:不要本钱的买卖。或以“活本钱”、“肉招牌”指开设妓院。冯梦龙编《挂枝儿》卷九《鸨儿》:“攒上些活本钱,做些风流生意。竖几个肉招牌来卖。”活本钱指妓女,肉招牌指站在妓院门口拉客的妓女。
30右**:3参阅宋王逵《蠡海集.历数类》。
但《辞源》2793页:“蠡海集:明王逵撰。旧题宋人,误。”
69左公姥:1指公婆。2指岳父。
丢失指父母义项。《乐府诗集》卷三十五《瑯琊王歌辞》:“公死姥更嫁,孤儿甚可怜。”177右勾陈:即钩陈。星官名。参见“鈎陈”。
“钩陈”是“鉤陈”之误。因第十一卷1223页只有“鈎”条,并无“鈎陈”条,而是1242页才有“鉤陈:星官名。”