第36章 霜儿(第1 / 3页)
推荐小说:
“这几个节都是要庆祝的吗?”
“当然了,过节就是要庆祝的嘛……嗯?你怎么突然对西方的节日感兴趣了?”
“福欧沃斯纳——”
“乃压。”毕大小姐耐心的纠正道。
“福欧沃斯乃压。”
“对!福欧沃斯乃压!”
“哎呀……真难说。”
1月1日,西历1914年的第一天。
因为怕部队有任务,我和老农一大早就回军营了。中午的时候,毕大小姐找上门来,和我说了声“嗨皮妞叶”。我不知道“嗨皮妞叶”是什么意思,就问她,她说是新年快乐的意思。
“那你也嗨皮妞叶。”
在说了这句话之后,我突然想起昨天下午的事,又问她说。
“这是什么语?”
“你又没学过遮曼尼语,当然觉得难说了!”
也许是我很少主动请教问题的缘故,毕大小姐显得非常高兴。我又问了她几个遮曼尼语问题,比如说我听到妮可说的第一句话,“布吾德俄”是什么意思,她告诉我那是哥哥的意思。我又问她,遮曼尼语的“朋友”怎么说,她说是“范安德”。
昨天约瑟夫好像是说过“范安德”这个词吧?
“除了新年以外,遮曼尼还有别的什么节日吗?”
“嗯……我也就知道几个,比如说五旬节啊,圣诞节啊,复活节啊,还有就是啤酒节,在慕尼黑,我同学有去过的,但是我没去过。”
“因格兰德语。”毕大小姐回答说。
“那遮曼尼语的新年快乐怎么说?”
“应该是‘福欧沃斯乃压’吧?”
“福——福什么?”
“福欧沃斯乃压。”