笔趣阁
会员书架
首页 >其他小说 >鉴宝秘术内 > 第四六五四章 洋犬管家波特

第四六五四章 洋犬管家波特(第2 / 4页)

上一页 章节目录 加入书签 下一页
推荐小说:

正面回答说服力不强,不妨反向回答。

如果美国华裔以及广大中国人对“Chink”一词无动于衷,那才可悲。

人家只会嘲笑你无知,别人公然骂你了你还像只哈巴狗一样无所谓,骂人者只会更嚣张,绝不会赞美你包容大度。

每一次“Chink事件”,外国的华裔以及中国人都应该站出来回击(speakout)。

沉默赢不来尊重,勇于扞卫尊严才能赢得尊重。在美国,没有哪个公众人物敢公开用“negro”一词描述美国黑人,这是美国黑人多少年的不懈奋斗争来的。

有些词虽然看上去不脏,但骂人完全可以不带脏字,而且还可以更有杀伤力。

比如,在中国的某些地方,人们称呼那些开车胡乱抢道的人为“急着去抢孝帽子”!

这跟急着去找死是一个意思。

只是,我们的英汉词典把Chink翻译为“中国佬”,“侮辱性”较英文原意大大降低。

在中文里,“佬”虽然带有轻蔑意味,但有些词后面缀上“佬”字,并没有那么强烈的“侮辱性”,比如,“和事佬”、“阔佬”、“大佬”……

美国黑人的权利奋斗史是惨烈的,是经过流泪、流汗、流血走过来的。

在美国,每年二月是“黑人历史月(BlackHistoryMonth)”,每年的马丁路德金纪念日,人们都要游行,就是为了提醒人们,权利争取来之不易啊!

比黑人更边缘化的华裔,面对“Chink”一词作出点反应,有些国人却批评“上纲上线”,不知是不懂权利奋斗史还是慈悲过了头。

对于雷迪克用错词这件事,我们可以视“有意还是无意”然后作出相应的回应,但无论哪种回应,要求雷迪克道歉都是应当以及必须的。

也正因如此,我们叫“美国佬”其实并没有什么“种族歧视”的意味。

那么,在英文中,Chink作为一个“(非常冒犯人)veryoffensive”、“(充满侮辱性)insulting”的词汇,翻译成“中国佬”可谓“弱爆了”。

这应该是有些中国人被骂了还觉得无所谓的原因之一吧。

如果我们的英汉词典把它翻译得“侮辱性”更强一点、“鄙视”味儿更浓一些,相信那些认为“没什么大不了”的中国人会后悔脸红吧?

第二个问题:这真的是上纲上线吗?

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一页 章节目录 加入书签 下一页