第七十二章 再次翻译(第2 / 2页)
看着全篇熟悉的地球象形文字,龙星再也忍不住心中的狂喜,大声的叫喊了出来:“哈哈哈哈~~~~小小的电子书,你奈我何!”(未完待续)
“居然还是不行?”龙星失望的看着显示瓶上那些毫无意义的词语和乱码的组合,心里郁闷极了,没想到即便在词库里面增加了近千个词组还是无法很好的进行翻译。
不过失望归失望,努力还是要继续的,其实龙星本来也就没指望仅仅依靠日记本上的那些生活用语就将一本高深的科技专著给翻译出来。所以失望过后龙星很快就恢复了过来,然后凭借着自己对于专业技术术语的了解,开始了组合式的半手动翻译。
所谓组合式的半手动翻译就是先猜出一些文字可能的意思,然后检索出所有包含这些文字的句子,将所有可能的意思全部带入进行翻译后,由电脑自动比较配合人工检索筛选出比较符合的一个或几个放在备用词库里面,然后不断再猜再筛选,逐一的来确定每个文字的意思。
这是一种常用的非专业的古文字翻译办法,属于简单易行的一类。但是这种方法对翻译者的要求是非常高的。不但要有足够的耐心,而且必须掌握大量与文章内容相关的专业知识,否则是没有办法对文字的意思进行猜测的。
虽然龙星觉得自己的耐心已经算是相当不错的了,但他还是大大的低估了翻译专业文章所的难度,特别是这样的文章所包含的技术含量已经远远超过了龙星的认识。所以经过了近一周七天,每天十八小时的努力,龙星不过才翻译出了百来个专业词汇而已,而这么长时间枯燥和烦琐的工作却让龙星觉得自己已经快支撑不住了。
其实龙星的耐心的确是不错的了,但是他却忽略了一个最基本的因素,人!别人用这种方法的时候都是一个团队共同工作的,而龙星现在却只有一个人,效率自然没有办法和人家相比较。
最终,龙星实在是无法继续,只好改成了每工作四小时就休息一小时,每天最多工作十二小时的作息制度。尽管这么做进一步降低了龙星翻译工作的速度,但是这样至少可以保障工作能够继续进行下去,龙星的翻译工作也如同蜗爬般缓缓的向前推进着。
日复一日的翻译工作几乎让龙星麻木了,到最后龙星不得不将每天听音乐、看新闻的休息时间增加到了两小时,工作时间缩短到三小时,但就是这样还让龙星觉得难以为续。如果不是看着电子书里面的文字越来越完整,透露出来的一丝半点内容也越来越让龙星着迷,他可能早就放弃了。
“呓!奇怪了,怎么没有乱码了?”龙星看着刚用词库翻译了一遍的文章奇怪的自言自语着,“下一个要组合翻译的文字呢?”一个半月的工作惯性让龙星一时无法反应过来其实他的翻译工作已经完成了、自己也已经成功了,他还在那里机械的寻找着下一个需要翻译的文字。
终于,麻木的神经渐渐的恢复了过来,巨大的喜悦一下子冲散了多日来所有的疲惫、无奈、困惑和痛苦。