第185章 名字暗喻(不接受改名/不看文化内涵的大大建议跳过)(第3 / 5页)
推荐小说:
电视观众。
这三部分加在一起,才是片名《楚门秀》,被观看方,制作方,观众。
沿着这个思路,可以更加突出媒体的性质。那就要改成《甄实秀》。
可这也太怪了。
而且现在“秀”这个说法使用得比较少了。
陈潇一愣,“有道理啊。”
老妈似乎被他整无语了,冷哼一声,“你这头发,那尖叫猫是你自画像吧?”
“行了,妈,我在工作,您出去成吗?”
老妈嫌弃地看了他一眼,关上门离开书房,留下陈潇安静坐在桌前,拧开饮料瓶盖。
还有几个人名啊。
倒是甄仁那个名字挺配,《甄仁秀》。但还是很奇怪。
算了,还是沿用原来的翻译思路,只保留片尾当中第一个世界好了,就叫《甄实的世界》。
接下来……陈潇轻叹一口气。
继续改。
甄实的好友马龙,英文写作Marlon。这个名字跟龙无关,也来自法语,指像小鹰或猎鹰的人。
呃,算了,先想电影名称。
电影的英文名叫《TheTrumanShow》(《楚门秀》),指故事当中的真人秀节目。
仔细看片尾会发现,演员名单分成三部分。
楚门,也就是甄实的世界。
导演(Cristof)的世界。