第23章 有备而来的老鼠(第1 / 3页)
他将试管收了起来,换上了一个简单的老旧手提油灯,然后小心翼翼地点起里面的蜡烛。
“应该?它一定会的。”
“但与此同时,我也始终觉得自己就像一只在奶酪前猛嗅的老鼠,而捕鼠夹就在我脑袋上张着口子。”
“我希望你对我的信任不是盲目的。现在,如果莫里亚蒂正在我们附近的某处……哦嚯!这是什么?”
“真是个好人。我就知道我能指望得上你。”
天然磁石溶液放射出朦胧的淡蓝色光辉。福尔摩斯将试管左右移动。当他将它挥到左边,光芒就暗淡下去,而当它向右,光则明显亮了起来。他冒险朝那方向走出了几步,摇晃试管,用这溶液的色彩波动水平,来指引自己前进的道路。
“现在来瞧瞧我们的朋友莫里亚蒂藏哪儿了。”
随着我们渐渐靠近那座建筑,伦敦臭名昭著的喧嚣也渐渐归于静默,取而代之的是沙沙的风声和风吹枯枝飒飒的声音。沙德维尔建在一片盐碱滩上,那晚,随着我们逐渐靠近教堂,城市中惯有的硫黄味不见了,取而代之的是湿气、泥土和咸水的味道。仿佛我和福尔摩斯不知怎么的就将文明留在身后,走入了从前,走入了贫瘠而更原始的时代。
福尔摩斯掏出一根塞住的试管,里面装有黏稠的蓝色液体。
福尔摩斯推开教堂大门,我们走进教堂的院落。在首都,这天晚上不少的教堂都布置了新年的装饰,但沙德维尔的圣保罗教堂不在其中——这地方完全荒废了。我们在悬铃木掉光了叶子的枝丫下经过,沿着一条墓地的小径前进。在我们两侧,树立着不少墓碑,其中大部分墓主都是海员,这是因为圣保罗教堂在很长一段时间服务的都是海员会众。原本那座十七世纪的建筑在众人口中俗称海上船长教堂,它的本堂教友中最为著名的人物,不是别人,正是詹姆斯·库克。而当那座建筑被拆除,现在这座取而代之后,海员们崇拜它的传统依旧保留了下来。
“我们在迈克罗夫特家中发现的那一根他的头发,让我得以制成一种天然磁石溶液,这方子是从《蠕虫的奥秘》里找到的,”他说,“我只希望它真的能起作用。我确实不折不扣地照抄了那份‘食谱’,不过我也算是个新手,所以不能保证这份特殊的蛋糕真的烤好了。”
“福尔摩斯,”我反驳道,“你在侮辱我。我和所有牵扯到此事的人一样,渴望在莫里亚蒂进一步危害世界前就阻止他。此外,好警探葛雷格森和你的兄长受到死亡的威胁时,我绝不能无所事事,袖手旁观。作为你的朋友,同时也作为一个人类,这样的行为缺乏道德,违背我的良心。”
就这样,经过一系列试错的过程后,我们紧张地站在教堂西侧面,面对着一小段台阶上一扇带浮雕的木门。这道门后的通道向下,估计通往地下墓室。而当福尔摩斯将试管凑近木门时,天然磁石溶液放射出的光芒比之前的任何时候都更耀眼。
“还有什么更好的方法,能让狙击手自行现身?我没有想到的是,莫里亚蒂会把其他人也拖下水,这一点让我现在自责不已。我只是没想到,这该死的恶棍能堕落到这程度!说到这一点,我觉得自己有必要在这个节点上提一句,我建议你不要参与接下来的行动,华生。正如我所说,你本身与这场战斗没有任何干系。考虑到今晚的事如此危险,即使你退出,我也不会对你有任何轻视之意。”
“就是这里,”他压低了声音,“我们的猎物就在里面。”
“你那是在我们背后贴了个靶子。”
“好极了。我身上也准备了一个独一无二的军火库。好了,我们已经闲聊得够久了。”
“蝾螈之眼,青蛙之趾,是这些玩意儿吗?”
“是的,”我拍了拍风衣的口袋,“我还带上了剩下的子弹。”我又拍了拍另一边的口袋。
“含钾的硝石和没药的酊剂。这不是魔法,华生,这是炼金术。你可能会觉得二者之间差别不大,但事实上,这些细微的差异很重要。炼金术是现代化学的前身,二者之间的共通之处远超过一般人的认知。在这样的情况下,当你靠近这头发的主人时,溶解的头发就会让溶液出现肉眼可见的反应。按照普林的说法,皮肤刮片的效果更好,粪便的样本则最为合适,但头发应该也能起效。”
“啊,但区别在于,你和我都算不上是傻老鼠。我们全副武装,有备而来。你的手枪里已经装上我给你的子弹了?”