19.莱拉和她的死神(第1 / 6页)
那个女人玛莎,把炖的汤舀起来放在有缺口的搪瓷盘子上,并盛了一些在一只碗里,让死神们相互传递。他们没有吃,光是那香香的味道就让他们满足了。不久,全家人和他们的客人都狼吞虎咽地吃起来,彼特问孩子们来自何方,他们的世界是什么样子。
棚屋里很拥挤:除了那个男人和女人以及两个小孩子以外,还有摇篮里的一个婴儿和一个更老的男人;在屋角的一堆毯子中,还躺着一个非常老的女人,她那跟毯子一样皱巴巴的脸上,一双闪闪发亮的眼睛在观察着一切。莱拉看着她,突然吃了一惊:只见毯子一动,黑袖子里有一只瘦骨嶙峋的手臂钻了出来,然后是另一张脸,一张男人的脸,那张脸是如此苍老,几乎算是一个骷髅了。事实上,他更像照片上的那个骷髅而不像一个活着的人,然后威尔也注意到了,所有的旅行者都意识到了,他更像外面的那些影子——那些彬彬有礼的人。和那个男人刚看到他们时一样,他们也都感到困惑。
“我会告诉你一切的。”莱拉说。
“这些是你们的死神?”泰利斯说。
莱拉本来以为这一家子多半会盯着加利弗斯平人看,但她发现他们对她和威尔的好奇心也不小,没等多久她就询问起其中的缘由来。
“千真万确,先生。”彼特说。
女人正在炖汤,她削了一两个土豆,把它们切碎放进汤里继续炖,催促丈夫在汤炖好之前先给旅行者们拿些其他的东西提提神。他拿出一瓶清澈刺鼻的酒,莱拉觉得闻起来像吉卜赛人的詹尼弗酒,两个间谍要了一杯,往他们自己的小杯子里滴了一下。
“你知道他们什么时候会告诉你们该走了吗?”
“每一个人都有自己的死神吗?”威尔惊叹不已地问。
“为什么会怕呢?如果他在那儿,你可以看着他。如果不知道他在哪儿,我会更紧张。”
“哎呀,是的,你出生的那一刻,死神就跟你一起来到这个世界上,最后你的死神又把你带走。”
“有死神整天紧靠在身边,你们不害怕吗?”莱拉说。
“啊,”莱拉说,“这是我们想知道的事情,因为我们正想办法找到死人的世界,而我们不知道怎么去那儿。那我们死后是去哪儿呢?”
棚屋里的人仍睁大眼睛盯着他们,但莱拉的话使气氛缓解了一点儿,女人抽出一张凳子邀请他们在桌旁坐下来。威尔和莱拉把睡意蒙眬的蜻蜓举起来放在一个黑暗角落里的架子上,泰利斯说它们会在那儿睡到天亮,然后加利弗斯平人也加入他们坐到桌上。
“不知道,但你知道他们在附近,那是一种安慰。”
“你们真好,”她说道,“谢谢你们,晚上好,我们非常高兴来到这儿,正如我刚才所说,我们很抱歉没有带来什么死神,如果那是正常情况的话。但是我们不会打搅你们太多的。你们瞧,我们在找死人的世界,这就是为什么我们会碰巧来到这儿。但是我们不知道它在哪儿?这里是否是它的一部分?怎么去那儿?它是什么样子?如果你们能告诉我们有关的事情,我们会非常感激的。”
泰利斯什么也没说,但是很显然,他觉得这绝不是什么安慰,死神们有礼貌地沿墙边站着,看到他们占据的空间那么小,引起的注意也是那么小,真是奇怪。莱拉和威尔很快发现自己也完全把他们给忽略了,尽管威尔心想:那些被我杀死的人——他们的死神一直紧挨在他们身边——他们当时不知道,我也不知道。
事实上,这拥挤的棚屋里的人——除了那个睡着的婴儿——都说不出话来。莱拉第一个开了口。
“是的,我们来这儿时就发现了,噢,对我们大多数人来说已经是很久很久以前了,我们发现我们都随身带着死神,我们就是在这儿发现这一点的,他们一直都在,而我们从来都不知道。瞧,每一个人都有死神,他一直跟着他们,一辈子紧跟在身边。我们的死神,他们在外面透气,他们时不时地会进来。奶奶的死神,他就在那儿跟她在一起,他跟她靠得很近,很近。”
“你的死神拍拍你的肩膀,或者牵起你的手,说:‘跟我来吧,时间到了。’这也许是在你生病发烧的时候,或是当你被一块干面包噎住时,或是当你从一座高高的建筑掉下时。在你处于痛苦和辛劳时,你的死神会亲切地来到你的身边,对你说:‘放松,放松,孩子,你跟我来吧。’你跟他们坐船穿过那个湖驶入雾中,在那里发生了什么,没有人知道,没有人回来过。”
“你们的死神告诉你们?”莱拉说。
女人叫一个孩子去把死神叫进来,他跑到门口对他们说了。威尔和莱拉惊诧地望着,加利弗斯平人靠得更近了一点儿,看着死神——这家的每一个死神——从门口走进来:脸色苍白、衣衫褴褛,不起眼的土褐色人影,安静而迟钝。
“你们是我们见到过的第一批没有死神的人,”那个男人说,他们了解到他的名字叫彼特,“自从我们来这儿以后,我是说。我们跟你们一样,我们来这儿时还没死,因为某个偶然或意外。我们得等我们的死神告诉我们时间到了没有。”