8.伏特加(第1 / 6页)
后半晌,小路变宽,出了芦苇荡,威尔看见了前面的城镇,在镇子那边有宽阔的水域,很可能原来是海。
“我不会玩牌,”他说,“我急着赶路。要是我赶到河边,你觉得我能坐上去南方的蒸汽船吗?”
即使离镇上还有一段路程,威尔也已经看到前面有麻烦。那边的房顶正冒出一股股的烟,几秒后又传来一声枪响。
他又从茶壶里倒了—杯茶,威尔犹豫着接过来。
神父的手移到威尔的肩后,然后谢苗·鲍里斯奥维奇紧紧地抱住他,亲吻他的脸颊,右边,左边,又回到右边。威尔感觉到巴尔塞莫斯细细的指甲抠进他的肩膀,一动不动。他的头在旋转,他的胃在翻滚,但是他没动。
“是的,我听说是这样。”神父的话让威尔松了一口气,“但是他们现在正离家前往南方,他们有一艘船,镇上的人不会给他们加燃料的。人们害怕熊,人们是应该害怕——他们是魔鬼的孩子。所有来自北方的东西都是魔鬼,比如女巫——恶魔的女儿!教会很多年前就应该把她们全部处死。女巫——不要和她们混在一起,威尔·伊万诺维奇,你听到没有?知道你长到合适的年龄以后她们会干什么吗?她们会用尽一切绵里藏针、狡猾和欺诈的手段引诱你,用她们的肉体、柔软的皮肤和甜美的声音,她们会拿走你的种子——你知道我指的是什么意思——他们会吸干你,让你只剩下一个空壳!她们会夺走你的未来,夺走你的孩子,让你一无所有。她们应该被处死,一个也不留。”
终于,一切都结束了,神父朝后一退,把他推开。
他说道:“我们离斯瓦尔巴群岛很远,熊在忙他们自己的事情。”
“那就走吧,”他说道,“去南方吧,威尔·伊万诺维奇。走吧。”
他把杯子朝后一倒,一口吞了下去,然后把自己庞大的身躯拖起来,紧挨威尔站着。他的酒杯在他肮脏的胖手指间显得很小,但它装满了清澈的烈酒,威尔可以闻到强烈的酒味,还有神父的黑法衣上令人作呕的汗味和食物残渣的味道,还没开始喝他就感到恶心。
神父的嘴从浓密的胡子中噘出来,眉头皱着,接着他耸了耸肩,说:“那好吧,如果你非要走那就走吧,但是走之前你必须喝完你的伏特加。现在,跟我一起!端起来,一口喝干,像我这样!”
“喝吧,威尔·伊万诺维奇!”神父用带有威胁意味的热情声调喊道。
“奥特耶茨·谢苗,”他站起身来说道,“你对我真是太好了,我真希望能多留些时间来品尝你的美酒,倾听你的谈话,因为你告诉我的一切都非常有趣。但是希望你能理解我因为与家人失散而很不开心,我急着重新找到他们,所以尽管我很愿意留下,但我想我还是必须继续赶路。”
威尔端起杯子,毫不迟疑地一口吞下油一样的烈酒,现在他不得不拼命忍住,不要让自己呕吐。
神父起疑心了,巴尔塞莫斯用只有威尔才能听见的声音悄声说:“小心。”威尔立即就明白他为什么这么说:刚才谢苗·鲍里斯奥维奇提到熊时,他的心就已经开始怦怦直跳,因为莱拉对他讲过。他必须想办法掩饰自己的情绪。
威尔拿起他的斗篷和帆布背包,离开神父家,踏上出村的路,径直离去。
“镇上有麻烦,”他说道,“利蒂亚·亚历山德罗娃有一个姐姐来这儿的时候说,河上有一艘运熊的船在上行。是披甲熊,他们从北极来,你在北方的时候没见过披甲熊吧?”
走了两小时后,他觉得恶心感渐渐减退,取而代之的是没完没了的剧烈头疼。巴尔塞莫斯让威尔停下来,把冰凉的手放在他的脖子和额头上,疼痛减轻了一点儿,威尔发誓再也不喝伏特加了。
神父的大脸阴沉下来,他的手灵巧地画了个十字。
他哈哈大笑,拔掉瓶塞,把两个杯子都倒得满满的。这种谈话让威尔极不自在,他该怎么办呢?他怎样才能不失礼节地拒绝呢?
还有一个更大的考验等着他,谢苗·鲍里斯奥维奇巨大的身躯往前一倾,抓住了威尔的双肩。
“现在我要请你喝一点儿酒,威尔·伊万诺维奇,”他说道,“你年轻,所以不要喝太多杯。但是你在长大,所以你需要知道一些事情,比如说伏特加的味道。利蒂亚·亚历山德罗娃去年采集了很多浆果,这个瓶子里是我酿的酒,这是奥特耶茨·谢苗·鲍里斯奥维奇和利蒂亚·亚历山德罗娃唯一的融合之处!”
“我的孩子。”他说道,然后闭上眼睛开始吟诵一首祷文,也许是赞美诗。烟草、酒精和汗水的气味从他身上浓烈地散发出来,他靠得很近,上下摆动的粗胡须擦着威尔的脸,威尔屏住了呼吸。
神父把手伸到他椅子旁边的架子上,拿下一个瓶子和两个小杯子。