38.植物园(第1 / 7页)
“它们也许无法在你的世界生长,”阿塔尔说,“不过如果真的不能生长,你还可以用那瓶油。别忘了我们,玛丽。”
“不会的,”玛丽说,“永远不会。即使我能和女巫一样长寿,会忘记其他的一切,也永远不会忘记你以及你们友好的人民。”
“我们非常乐意。”约翰·法阿说。
于是那天晚上,来自三个世界的人们一起坐下来分享着面包、肉、水果和酒。吉卜赛人送给主人们来自世界各地的礼物:日内瓦的坛子、海象牙雕、土耳其的丝绸挂毯、瑞典银矿的银杯、韩国的瓷釉碟子。
穆尔法高兴地接受了这些礼物,也回赠了他们自己手工制作的东西:古节木制作的稀有的船只、一段段最好的绳子和线、漆碗、坚固和轻巧得连住在英国沼泽地带的吉卜赛人都从来没见过的渔网。
分享完盛宴后,船长谢过主人们,去指挥船员将他们需要的储备品和水运上船,因为他们天一亮就要启航。他们正忙碌时,老扎利夫说道:
“一切都发生了巨大的变化,有一个事物表示着我们被赋予了一个责任,我们想让你们看看这是什么意思。”
吉卜赛人在第二天下午到达了,因为没有码头,他们只得把船停在海上的某个地方,约翰·法阿、法德尔·科拉姆、船长和作为向导的塞拉芬娜·佩卡拉坐着汽艇上了岸。
玛丽把她所知道的一切都告诉了穆尔法,于是等到吉卜赛人上岸来到宽阔的海滩上时,已经有一群奇特的生物在等着迎接他们。双方当然都好奇地想了解对方,但是约翰·法阿在他漫长的一生中学会了很多礼节,养成了很好的耐心,他认为这些奇怪的人从西方吉卜赛人头领那儿得到的应该是恩典和友谊。
所以他在炎热的太阳底下站了一会儿,听老扎利夫萨特马克斯致欢迎词。玛丽尽其所能地翻译,约翰·法阿致了答谢词,向他们转达了沼泽地带居民的问候。
当他们穿过沼泽往村里进发时,穆尔法看见法德尔·科拉姆走得非常艰难,他们立即提出要载他,他感激地接受了,就这样他们来到了聚会地,威尔和莱拉赶来迎接他们。
莱拉已经很久没有见到这些亲爱的人了!他们最后一次在一起说话还是在北极的雪地上,在他们去食人魔的实验站营救那些孩子的路上。她几乎都有些不好意思了,犹豫地伸出手来和他们握手,但是约翰·法阿把她紧紧地抱在怀里,吻了吻她的双颊,法德尔·科拉姆也同样如此,把她紧紧搂在胸前。
于是,约翰·法阿、法德尔·科拉姆、玛丽和塞拉芬娜与他们一起来到死人世界被打开的那个地方,鬼魂们仍然在无休无止地从里面走出来。穆尔法在那周围种植了一个小树林,因为他们说那是一个圣地,他们会把它永远保存下去,它是快乐的源泉。
“嗯,这是一个谜,”法德尔·科拉姆说,“很高兴我能活着看到这一天,进入死亡的黑暗是我们都害怕的事情,不管我们喜欢什么样的东西,对它我们都只有恐惧,但是如果这个我们不得不去的地方有一条出路的话,那我的心情就轻松很多了。”
“你说得对,科拉姆,”约翰·法阿说,“我见过很多人死去,我自己就打发过不少人去那黑暗之中,尽管这总是发生在战争的怒火中。如果知道在黑暗中度过一段时间后我们会重新出来,来到一个这么美好的世界,像鸟儿一样在天空自由翱翔,嗯,那是所有人都希望得到的最美妙的承诺。”
“我们必须和莱拉谈谈这事,”法德尔·科拉姆说,“了解它是怎么出现的,以及它是什么意思。”
玛丽觉得很难向阿塔尔和其他穆尔法道别,在她上船之前,他们给了她一件礼物:一个装着一些轮子树油的漆瓶,还有极其珍贵的一小袋种子。
“她长大了,约翰,”他说,“记得我们带去北极的那个小女孩吗?现在瞧瞧她,唉!莱拉,亲爱的,即使我有着天使的舌头,我也无法告诉你再次见到你我是多么开心。”
但他觉得她看上去受到了很大的伤害,那么脆弱,那么疲倦。他和约翰·法阿都不会看不到她怎样紧靠在威尔的身边,那个眉毛又黑又直的男孩怎样时刻留意她在哪儿,并确保自己不远离她的左右。
老人们恭敬地向威尔打招呼,因为塞拉芬娜·佩卡拉告诉了他们威尔所做的一切。至于威尔,他羡慕法阿大人的风度所表现出的巨大威力,彬彬有礼掩盖下的威力,他认为等自己老了以后最好也有这样的风度,约翰·法阿那儿是一个避难所和一个坚固的难民营。
“马隆博士,”约翰·法阿说,“我们需要带上一些新鲜的水,以及你的朋友能卖给我们的任何可以充当食物的东西。另外,我们的人在船上待了相当长的一段时间,我们还打了几仗,如果他们都能上岸走一走,呼吸一下这个世界的空气,并且日后能给他们的家人讲讲他们旅行去过的世界,这会是一件幸事。”
“法阿大人,”玛丽说,“穆尔法要我告诉你们,他们会提供你们所需要的一切,如果你们今晚能够和他们一起共进晚餐,他们会感到很荣幸。”