第四十章(第2 / 2页)
博士扔掉了几个没有用的东西,比如空酒瓶、装过肉的空箱子,他终于按计划把气球维持在了更加合适的地方。凌晨四点钟,第一缕阳光照亮了塞戈——这个班巴拉的首都。该城很好辨认,因为它由四个城区构成,这里有摩尔人的清真寺,以及来来往往的渡轮,将乘客运往不同的地区。但是,底下的居民既没看见他们,他们也没来得及仔细看这些居民。他们径直向西北快速飞去,博士的担忧也渐渐地平息了下来。
“以现在的风向和速度再飞两天,我们就能到达塞内加尔河。”
“那我们是不是就到了友好国家?”猎人问道。
“还不完全是。严格地说,如果维多利亚号最后不听我们使唤的话,我们就可以到达法国的领地!不过,但愿气球还能再维持几百英里,那样,我们就能毫不疲劳、毫不害怕、毫无危险地一直飞到西海岸。”
“那时旅行就结束啦!”乔说,“唉,真倒霉!要不是想讲讲我们的故事,我永远也不想着陆!您认为人家会相信我们的叙述吗,主人?”
弗格森说得没错。这群蚱蜢黑压压一片,足有几英里那么宽,它们嗡嗡地来到这里,将它们巨大的阴影投射到了地上。它们是数不清的蚱蜢军团,人们给它们起了个学名叫做“蝗虫”。在距维多利亚号100步开外的地方,它们一头扎进了这个青翠的地区。一刻钟后,蝗虫又飞了起来,这样,旅行家们又远眺过去,只见树木、灌木丛全都光秃秃的,草场犹如被割过一般,倒好像是寒冬让这片田野变得如此荒芜。
“怎么样,乔?”
“不怎么样!先生,这的确很稀奇,不过,也很自然。一只蚱蜢微不足道,几十亿只蚱蜢在一起可就力大无穷。”
“这可真是下了一场可怕的雨,”猎人说道,“比冰雹的摧毁力还要可怕。”
“而且,预防根本不可能,”弗格森回答道,“有时,人们曾想用烧毁树林,甚至庄稼的办法来阻止这些昆虫的光临。但是,虽然前面几批扑到火中被烧死,可是火也被它们扑灭,后面的就会畅通无阻。幸运的是,在这个地区,有一种办法可以补偿它们带来的破坏:当地土著居民大量捕捉这种昆虫,然后心情愉快地将它们吃掉。”
“谁知道呢,我正直的乔?总之,事实永远是无可争辩的。成千个证人看到我们从非洲的一边出发,成千个证人也会看到我们到达非洲的另一边。”
“在这种情况下,”肯尼迪回答道,“要想说我们没有飞越非洲那可不是容易的事!”
“啊!塞缪尔先生!”乔深深地叹了口气说道,“以后我会时常怀念我的宝贝金矿石!它们可会给我们的故事增加分量,使我们的叙述更具真实性。每位听众发一克金子,那肯定会有一大群人围着我,听我讲故事,甚至崇拜我呢!”
“它们是空中的虾,”乔说道,很后悔没能品尝一下这种昆虫,按他的说法,“这是为了长长见识。”
临近傍晚时,气球下面沼泽地多了起来。森林让位给孤独的小树丛;从河的沿岸,可以分辨出几块烟草田和长着刍草的洼地。这时,在一个很大的岛屿上出现了热内城,还有城里土清真寺的两个尖塔,城墙上成千上万的燕窝发出了恶臭。房子间探出来猴面包树、金合欢树或椰枣树的树梢。即使在夜间,城里也很热闹。热内的确是个商业城市,它供给着廷巴克图的一切需要。在河上航行的小船、在树阴下行进的沙漠商队,它们都为廷巴克图运送着各种各样的商品。
“要是不会耽误我们行程的话,”博士说道,“我肯定会试着降落到这个城市。这里肯定有不止一位阿拉伯人到过法国或英国,对他们来说,我们这种旅行方式或许不会使他们感到陌生。不过,这样有些不够谨慎。”
“我们下次旅行的时候再参观这里吧。”乔笑着说道。
“此外,如果我没有弄错的话,我的朋友们,风有些向东吹。这种机会可不能错过。”