威尔夫和东西之海(第2 / 8页)
推荐小说:
“糟糕。”薇奥拉说。
“大吨西。”威尔夫头也不回地说,“就是一些吨西而已,没啥。”
“牛。”麦奇说。
不在别处。
我抬头去看。
不知道是过了一个小时、一个星期还是一秒,奇物渐渐变得稀少,我们穿越了它们,来到了另一边。麦奇跳下牛车。这回我们的速度比较慢,应该不会再把它落下了。其实,我们还没在牛车上躺够呢。
“不保持安静也无所谓吧。”薇奥拉说,她的声音飘散在声流中。
我从未见过真正的大海,我只在录像带里见过海;我长大的地方连湖泊都没有,只有河流和沼泽。那里可能有过船,但我没见过。
她又摇摇头,发出一声叹息:“他对我大声咆哮,胡言乱语,我猜他可能在布道。如果我逃跑,他就会紧追其后,言辞更加激动。我大叫着求他不要这样,但是他毫不理会,继续布道。然后我在他的声流中见到了我自己,那时候我还不知道声流是什么东西。出生以来,我还没那么害怕过,船坠毁时我都没那么害怕。”
有那么一会儿,我把什么谎言都抛到了身后。
我俩不约而同地抬头去看太阳。
驶入了歌声。
“太神奇了。”薇奥拉小声叹道,因为歌声已经渐渐消散了,“我都忘了自己的脚有多疼了。”
“安静,麦奇。”我说。
“是啊。”我说。
我跳下牛车,一把将它揽进怀里,一只手捂着它的口鼻,另一只手用力一撑,又上了车。“陶德?”它闭着嘴闷声闷气地叫道。
“那都是些什么啊?”
“一人沉沦,万人俱灭。”她说,“这话是什么意思啊?”
我们已经驶入了它们。
我认真思考了一番,发现自己并不知道这句话的意思。所以我什么也没说,而是继续沉浸在<b>此地</b>之歌中,让这歌声继续载着我们前进。
一头奇物从我们身边经过。
我们在<b>此地</b>。