威尔夫和东西之海(第2 / 8页)
威尔夫竖起大拇指指指背后。“维斯塔港。”他说,“去布洛克里瀑布拉点儿货。”
“哦,那太幸运了。”薇奥拉说,“窝们也去布洛克里。”
“里们愿意,窝可以捎里们一程。”他说。
他抬起一条胳膊,指着这条淹没在奇物群蹄下的路。我压根儿没想到奇物会挡住我们的路,但现在我看出来了,想要从它们当中挤过去是不太现实了。
我转过身,准备说点什么,什么都行,至少要回答人家。
还没等我开口,让人惊讶的事情就发生了。
薇奥拉看着那男人说:“窝是希尔迪。”她又指指我,“塔是本。”
这就像一首家庭之歌,在这样的家中,一切都平安喜乐;这是一首归属之歌,让你只听上一会儿就觉得找到了归宿;这歌声好像能永远安慰你,对你不离不弃。如果你有一颗完整的心,这歌声会使你心碎,如果你有一颗破碎的心,这歌声会让它愈合如初。
这歌声……
天哪。
我看了一眼薇奥拉,她一只手捂着嘴巴,眼中泛着泪光。我从她的指缝间看到她在微笑,于是张口想要说话。
“走可走不了多远。”我们左边传来一个全然不同的人声。
“啥?”我几乎像麦奇一样吠了起来。
“威尔夫。”男人对薇奥拉说。我愣了一下才意识到他说的是他的名字。
“里好呀,威尔夫。”薇奥拉说。她说话的方式不像她自己了,完全不像,她在用全新的方式说话,感觉像是原有的口音被拉长了再缩短,扭转后再拆散,而且她说得越多,与以前的口音差别就越大。
与威尔夫的就越像。
“窝们从法布兰奇来。你呢?”
我们转过身去看,我的手也立刻伸向猎刀。那是一个男人,他坐在两头牛拉的小车上,从另外一条小径上向我们致意。他的嘴巴咧得很大,好像忘了合上一样。
他旁边的座位上有一支霰弹枪,可能是刚刚放在那儿的。
远处的麦奇又叫了一声:“牛!”
“它们会避开牛车,”男人说,“但是步行可不安全。它们会把你们踩扁的。”
说完他又张大了嘴不肯合上。他的声流被奇物群的<b>此地</b>声掩盖,听起来和他嘴里说的基本一样。我非常努力地克制自己,不让自己去想某些词,克制得都开始头疼了。