一九八O年二月十六日 星期六(第1 / 3页)
我没问他自以为能帮上什么忙,那太残酷了。“我先前就独力打败过她一次。”
“我脸上长着痘子。”他说,“刮胡子又割伤了自己,还打着这愚蠢的领带。而它——”
“然后被碾得粉身碎骨,差点丢了命。”他说,“你姐姐就这么死了。”
“你是很美啊。”我说。
“她无法再用那方法对付我。”我说,“即便是当时,我也不认为她是真心想杀死我们。而且这——这次的交谈也没什么稀奇,唯一稀奇的是它说的是英语,而且这里的妖精通常不会对我多加理会。或许是因为现在距离比较近的关系。”
“它是什么意思?走、需要、在、属于、走、加入。”
“它们有时候也不那么缥缈的。”我说,想起万圣节时葛罗芬多在我身旁的温度。
我很惊讶他一字不差地记住了。“我想它是要我回谷地,因为那儿有事需要我。或许我妈的事你说对了,也或许是别的原因。反正我明天就要回去。”
“或许他在小时候见过它们,从此念念不忘。”小威说,“我真希望自己知道它们究竟是什么。你说得对,它们不是鬼魂,或该说不单纯只是鬼魂。也绝对不是外星人。它们虚无又缥缈,当它抚摸我的时候……”
“我有一半的时间还是无法相信你说的那些事——关于你母亲以及魔法等等一切。但我现在又亲眼见到它。”他转过身,紧紧搂住我,“如果你要回去拯救世界,我也要跟你一起去。”
他哈哈一笑:“你开玩笑吧。不是,你是认真的?天啊!”他又向它看去,但妖精已消失在视野之中。
“没什么稀奇!”小威不可置信地看着我,仿佛这是他这辈子听过最离谱的一句话,“而且离什么比较近?”
“它是在说你。”我说。
“威尔士?”
“我认为他见过它们。”我说,“我认为他见过妖精,然后把它们转化成自己理想中的模样。我认为它们是他筛选、浓缩过后的剩余物。”
“我保证我会每天打电话给你。”我说。
“托尔金写得太贴切了。”小威说。
“你需要我。”
“你有读过《费芮儿》吗——《汤姆·庞巴迪历险记》<a id="jz_1_1" href="#jzyy_1_1"><sup>[1]</sup></a>里的那首诗,书里最后那首?你现在就是这感觉。”