笔趣阁
会员书架
首页 >科幻灵异 >海底两万里 > 十一 鹦鹉螺号

十一 鹦鹉螺号(第1 / 4页)

上一章 章节目录 加入书签 下一页
推荐小说:

<a id="ch9" href="#ch9-back">(9)</a> 廷德耳(1820—1893):英国物理学家。

如此看来,要计算出这里所有收藏品的价值可以说是不可能的事。尼摩艇长为购置这些珍奇收藏一定花费了好几百万。我暗自思忖,他从哪里弄来这么多钱满足自己的收藏爱好呢。就在这时,我的思绪被下面一番话打断了:

<a id="ch10" href="#ch10-back">(10)</a> 贝特洛(1827—1907):法国有机化学家。

除此之外,在一些专门的格子里,陈列着一串串美丽无比的珍珠,在电灯光下晶莹闪烁。其中有从红海海贝里取出的玫瑰红珍珠,有从鸢尾鲍里取出的绿珍珠。此外,还有黄珍珠、蓝珍珠和黑珍珠,它们是各大洋里的各种软体动物以及北极海域一些贻贝的奇妙产物。最后是几枚价值无法估量的珍珠,是从最为珍奇的珠母中取出的。其中有些珍珠比鸽蛋还大,价值超过旅行家塔韦尼埃<a id="ch43-back" href="#ch43"><sup>(43)</sup></a>以300万卖给波斯国王的那颗珍珠,而且比马斯喀特<a id="ch44-back" href="#ch44"><sup>(44)</sup></a>伊玛目的另一颗我以为举世无双的珍珠更加珍贵。

<a id="ch4" href="#ch4-back">(4)</a> 米什莱(1798—1874):法国历史学家。

“教授先生,我房间里也有相同的仪器。到了那里,我会高兴地向您解释它们的用途。不过,在此之前,请您先去参观一下为您准备的客舱,您应该知道自己在鹦鹉螺号上是如何安顿的。”

<a id="ch5" href="#ch5-back">(5)</a> 乔治·桑(1804—1876):法国小说家。

“我真不知道该怎样感谢您,先生。不过,我不会滥用您的好意。我只想知道,那些物理仪器是派什么用的……”

<a id="ch6" href="#ch6-back">(6)</a> 洪堡(1769—1859):德国自然科学家。

我坐了下去。他便开口说话。

尼摩艇长指着一把椅子对我说:“您请坐。”

————————————————————

我走进艇长的房间。房间里陈设朴实无华,几乎像修士的僧房。一张铁床,一张写字桌,一些梳洗用具;光线暗淡。房间里没有任何现代的起居用品,只有一些生活必需品。

<a id="ch1" href="#ch1-back">(1)</a> 荷马(约公元前9—公元前8世纪):古希腊吟游盲诗人,著史诗《伊利亚特》和《奥德赛》。

“阿罗纳克斯先生,”尼摩艇长回答我说,“我曾经对您说过,您在这艘潜艇上是自由的。因此,鹦鹉螺号上没有不准您去的地方。您尽管仔细参观,我很乐意为您充当导游。”

<a id="ch7" href="#ch7-back">(7)</a> 傅科(1819—1868):法国物理学家。

“我理解,艇长,我理解漫步在这些的珍宝之间所产生的喜悦。您就是亲手创造属于自己的财宝的人。欧洲没有一座博物馆拥有类似的海洋珍藏。不过,如果我为这些珍藏用尽了赞美之词,那么我对装载这些珍藏的船只还有什么可说的呢!我根本不想更多地了解您的秘密。然而,我得承认,鹦鹉螺号所配备的动力、操纵它的器械设备,以及驱动它的原动力,所有这些都极大地唤起了我的好奇。我发现这间客厅四周的墙壁上悬挂着一些仪器,可我对它们的用途一无所知。我是否能够知道……”

<a id="ch8" href="#ch8-back">(8)</a> 米尔恩·爱德华兹(1800—1885):法籍比利时生理学家。

“教授先生,您已经仔细观看了我的贝壳收藏。它们当然会使一位博物学家产生兴趣。不过,对于我来说,它们另有与众不同的魅力。因为,它们是我亲手采集的,地球上没有一个海域我未曾去搜寻过。”

“我的房间就在隔壁,”他一边对我说,一边打开他的房门,“我的房门对着我们刚才离开的那间客厅。”

<a id="ch2" href="#ch2-back">(2)</a> 雨果(1802—1885):法国作家、浪漫主义文学运动领袖。

我只有感谢我主人的份了。

<a id="ch3" href="#ch3-back">(3)</a> 色诺芬尼(公元前570?—公元前480?)又译克塞诺芬尼:古希腊诗人、哲学家。

我跟在尼摩艇长的身后,穿过客厅斜角的一道门,又回到潜艇的纵向通道里。他带着我向前走去。在这里,我所看到的不是一间客舱,而是一间床、梳妆台和其他各式家具一应俱全的雅致房间。

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一章 章节目录 加入书签 下一页