二 尼摩艇长的新建议(第2 / 5页)
“尼德·兰,想做克娄巴特拉的丈夫!”龚赛伊叫喊起来。
“先生,怎么啦?”尼德·兰问我说,“您的尼摩艇长——真是见鬼了——刚刚给了我们一个非常好的建议。”
“我本该结婚的,龚赛伊。”加拿大人一本正经地说,“不过没有成功,这并不是我的错。我已经给我的未婚妻凯特·唐德买了一串珍珠项链,可她却嫁给了别人。而且,这串珍珠项链花了我1.5美元。教授先生,您可得相信我,这串项链上的珍珠可是20目筛子里的货。”
“我甚至听说,古代有一位贵妇人把珍珠浸泡在醋里吞服。”加拿大人插嘴说道。
“原来如此,”我说道,“他没有和你们讲到那件……”
“那是克娄巴特拉<a id="ch1-back" href="#ch1"><sup>(1)</sup></a>。”龚赛伊不甘示弱。
“没有啊!先生。”加拿大人回答说,“不过他说他已经跟您说过这次小小的旅行。”
“这恐怕不好喝吧?”尼德·兰接着又说。
“根据西尔在书上说的,锡兰采珠场每年的租税收入大约为300万角鲨。”我回答说。
“危险?”尼德·兰疑惑地说道,“在珠母滩上散步也会有危险!”
“是法郎吧?”龚赛伊替我纠正道。
“可能会有危险。”我暗示道。
“对,是法郎。300万法郎。”我重复了一遍。“不过,我以为,这些采珠场的收入已经不如从前。美洲采珠场的情况也大致如此,在查理·金特统治时期,每年租税收入高达400万法郎,而现在已减少到了三分之二。总而言之,估计目前世界上开采珍珠的总收入在900万法郎左右。”
“他没有跟你们说别的?”
“简直是可恶,尼德兰。”龚赛伊愤愤地说,“这一小杯醋就喝掉1500法郎,价格够贵的。”
“先生,别见怪。”龚赛伊说道,“鹦鹉螺号的指挥官邀请我们明天陪同先生去参观锡兰美丽的采珠场。他措辞讲究,堪称绅士。”
“真遗憾,我没能娶上这个女人。”加拿大人边说,边舞动着胳膊,样子有点可怕。
“啊?”我问道,“你们都知道了……”
“是的!这很新奇,也很有趣。”
“先生,就不能说说那些标价昂贵的名珠吗?”龚赛伊要求道。
“我嘛……当然!我看你对此很感兴趣,兰师傅。”
“当然可以,我的小伙子。据说,凯撒赠送给塞尔维亚的那颗珍珠估计价值我们现在的货币12万法郎。”
“没有啊,博物学家先生,您陪我们一起去,对吧?”