笔趣阁
会员书架
首页 >其他小说 >怪屋 > 第十七章

第十七章(第3 / 4页)

上一页 章节目录 加入书签 下一页
推荐小说:

惊讶于室内的静寂,我猛地把头一抬——发现爸爸和塔弗纳都直直地看着我。我不知道他们表情中的什么使我突然冒出一句:

“确实精彩,”盖茨基尔先生说着站起身来,“我再重申一遍,我觉得我的老朋友利奥尼迪斯先生应该信任我才对。”

“盖茨基尔,这你就错了,”爸爸说,“他从来不按常理出牌。要我说,他就是那种爱走旁门左道的人。”

“先生,你说得没错,”塔弗纳总督察说,“没人比他更狡猾了。”

他似乎对此深有感触。

盖茨基尔大步离开了父亲的办公室,他的职业自尊心受到了极大的伤害。

爸爸把信交给我。信上的字迹很潦草,是用黑色墨水写的。字体显示了写信人独特的个性和人格。看得出利奥尼迪斯没有精心组织过信件的内容,整封信具有过去时代精修文法却疏于组织的明显特征。

亲爱的盖茨基尔,(信上这样写着)

拿到这封信你一定会感到很惊讶,也许会觉得被伤害了感情。但我之所以采用这种可能被你看做鬼鬼祟祟的行动,是有充分理由的。长久以来,我一直深信一个道理。每个家庭(这点我在孩童时就已经发现了,而且永远铭记在心)总有一个强势的人,照顾家里人的重担会全部落在这个人头上。在我们家,我就是这样一个人。我来到伦敦,在伦敦成家立业,抚养我在斯麦纳的母亲和祖父母,使我的一个兄弟免受牢狱之灾,帮姐姐从不幸的婚姻中解脱出来,如此种种。所幸上帝让我活得很长,使我得以看顾儿女和他们的儿女。许多人被死亡夺去了生命。但我可以很高兴地说,其他人都还活在我的庇护之下。我死了以后,我所肩负的负担必定传承到某个人的肩膀上。我问自己是否要将遗产平分给至爱的各位——但这样做的结果未必公平合理。人不是生来平等的——为了补偿天生的不平等,就必须加以匡正。换句话说,我必须找个继承人,由他来承担全家的重担。仔细观察以后,我发现我的两个儿子均不足以挑起这副重担。我最喜欢的儿子罗杰没有生意头脑,天性的善良使他很容易被感情所驱使,无法拥有良好的判断力。另一个儿子菲利浦则完全缺乏自信,逃遁于尘世之外。孙子尤斯塔斯现在还太小,我不认为他具有良好的常识和判断力。他过于懒散,很容易受到遇见的人的影响。只有孙女索菲娅似乎能担大任,具有一家之长所需的品质。她有头脑,判断力极佳,敢做敢当,办事不偏不倚,另外还非常宽让。我把全家人以及小姨子艾迪丝·德·哈维兰(我对她长期以来的无私奉献深表感激)的福祉都交托给她,相信她能担负起这个责任。

这就是我对所附文件的说明。让我难以解释的——特别是对我的老朋友你——是我这次设下的局。我认为不要引起对遗产的猜测比较好,我也无意让家人提前知道我已经选择了索菲娅做我的继承人。我的两个儿子已经分到了价值可观的财产,因此遗产的处置方法不会让他们有被羞辱的感觉。

为了平息好奇和猜疑,我会让你替我拟订一份遗嘱在家人面前宣读。我把它放在桌子上,在上面蒙上吸墨纸,招来两个仆人作为见证人签字。他们来了以后,我会把吸墨纸向上掀一点儿,在露出文件底部以后签上我和他们的名字。不用我说,你也应该知道我和他们签名的遗嘱是现在这份,而不是你朗读的那份了吧。

“看来他受伤不浅,”塔弗纳说,“卡鲁姆和盖茨基尔律师事务所是家非常棒的律师事务所,这家公司绝不会和歪门邪道沾边。老利奥尼迪斯进行可疑的交易时从不通过卡鲁姆和盖茨基尔律师事务所。有六七家律师事务所为他服务。这个狡猾的老头子!”

“他的狡猾在立遗嘱这件事上表现得特别突出。”爸爸说。

“我们都被他骗了,”塔弗纳说,“回过头来想想,能在遗嘱上动手脚的只有他自己。我们怎么会没想到是他的意愿呢?”

我回忆起约瑟芬尼说到“警察不也很蠢吗”时的傲慢一笑。

但签署遗嘱的时候约瑟芬尼并不在场。即使她躲在门外偷听——这一点我是完全相信的——也猜测不到祖父做了什么。既然这样,她为什么还会笑警察太愚蠢呢?兴许这只是她爱炫耀的另一种表现吧。

我不敢期望你能理解耍这个小聪明的原因。我只希望你原谅我没有说出实情。老人总是希望守住一丁点儿秘密,希望你能原谅。

亲爱的朋友,我要感谢你对这个家的恪尽职守。向索菲娅表达我对她的挚爱。告诉她照顾好家人,让家人免受伤害。

阿里斯蒂德·利奥尼迪斯

我兴味盎然地读完了这份了不起的文件。

“真是精彩绝伦。”我盛赞道。

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一页 章节目录 加入书签 下一页