第四章(第3 / 6页)
“当然不是,我觉得能有一块四周都是城镇的乡村土地,是件让人很兴奋的事情。”
马普尔小姐很快给出了答案:
露西面带笑容,泰然自若地走上前去。
“不如说是因为危险性。这事可能会有危险,提醒一下你准没错。”
“有件事你最好现在就弄清楚,住着大房子并不代表我们很有钱,我们没有钱,我们的生活很俭朴——听清楚了——俭朴!如果你有很多过分的想法,最好别来这儿了。在我这儿,鲶鱼和大鲮鱼没有区别,这一点你记住了,我受不了浪费。我住这儿是因为这房子是我父亲建的,我也喜欢这幢房子。在我死后,我的子女如果想卖这幢房子,可以卖掉,我估计他们也是这么想的,毫无家庭观念。这房子建得很好——很结实。房子周围的土地也是我们的——为了免受外人打扰。四周的土地如果当建筑用地出售,能赚一大笔钱。我在世的时候这是不可能的,你们别想把我从这里面赶出去,除非我死了,你们把我抬出去。”
“因为工作难做吗?”
他两眼直直地瞪着露西。
两人走进了房间。
“那我具体要找什么东西呢?”
房子的墙壁都用深色的天鹅绒包裹着,窗户十分窄,基本上透不进什么光,屋内摆满了厚重的维多利亚风格的红木家具。
“有个人,”马普尔小姐指了出来,“成功地实施了一起杀人案,没引起人们的注意,没有证据,只有怀疑。两个年老的妇女向警察反映了一件看似不太可能的事,警方进行了调查,一无所获。一切都做得很漂亮,丝毫没有引起怀疑。我想这个人,不管他是谁,不会担心事情被人调查——特别是他成功地实施了杀人计划后。”
老克瑞肯索普坐在轮椅上,身旁放着一根银色杖头的手杖。
“我知道,据本地人说,克瑞肯索普是个吝啬鬼。如果他给你开的工钱很低,我会给一定的补偿,加起来应该比你现在的工资高。”
“你是这幢房子至高无上的主人。”露西答道。
“嗯,我也觉得没什么困难。”
“取笑我?”
“我想让你在那里找份活儿干,每家都需要会做事的人来帮忙做家务——我想这应该不难。”
“你是不是认为这样反而能引起我的兴趣,我的生活很少有危险。但你真认为这事有危险吗?”
他个子很大,体形消瘦,布满褶皱的皮肤包裹着松弛的肌肉,脸长得有点儿像斗牛犬,方形的下巴,浓密的深色头发下是一双灰色的小眼睛,眼神里充满怀疑。
“我也这么想,”马普尔小姐回答道,“你不是那种人。”
“让我看看你,年轻人。”
“我想,”露西一边思考一边说,“危险可不能唬住我。”