第五章(第1 / 6页)
“他是一个拥有很多秘密的男人,我并不是说现在也如此,但他的确知道很多。在过去的那场战争中,他有很多故事,熟知一些人。”
“她最近生病了,是吧?她还去了医院。”
“但那都是很多年前的事了。”
“跟我一点关系都没有,但是据我所知,她家那边出了些问题。她不喜欢她的继母。”“一点都不奇怪。她是个泼妇,那个女人就像钉子一般强硬。她也不喜欢诺玛。”
“然后呢?您是要做什么?”
“见鬼了,您究竟指的是什么啊?”
“我们存在意见分歧,”波洛说,“我到那里去不是为了调查任何可疑或是可能的下毒案件。请原谅,我不能回答你的问题。你明白吧,这一切都是机密。”
“她只是有时候有点心理不平衡。诺玛,您知道的,一条道走到黑。我告诉您,姑娘们总是厌恶她们的继母。”“这分憎恶能让她的继母生病吗?病得都要住院了。”
“您这么说到底是为什么?”
“啊,抱歉,我误会了。但是,您到底是什么意思?”
“这不可能,我也这么认为。”波洛说,“实际上,人们并没有这么说。”
“我亲爱的小伙子,”波洛说,“你知道,谣言四处散播,这些谣言几乎都是指向同一个人——一位丈夫。”“什么,可怜的老安德鲁?在我看来这太不可能了。”
“您的意思是有人说诺玛试图毒杀她的继母吗?真是荒谬,荒谬极了。”
“是的,是的,对我来说也不可能。”
“我想她去过疗养院。她没理由这么做。要我说,她强健得如一匹马一般。”“雷斯塔里克小姐厌恶她的继母。”
“我去那儿,”波洛说,“是为了去拜访罗德里克爵士。”
“不,我说的不是雷斯塔里克小姐。我是说,雷斯塔里克夫人。”
“什么,那个老家伙吗?他就是个老糊涂,不是吗?”
“您说的是谁——诺玛?”
“人们总是会议论。”波洛说,“邻里们都在四下八卦。”
“那么,您去他家那里是要做什么呢?您是一位侦探,不是吗?”
“您说除草剂是什么意思?您是否在暗示诺玛在谋划着,想去做——”
“是的。”
“可能是园艺,或是使用除草剂。”