第三部 四 修复玛蒂尔德的可能性(第1 / 8页)
“一定有什么东西,”塔彭丝说,然后又满怀希望地补充了一句,“说不定有五英镑的钞票。”
“我觉得我们是在浪费时间。”塔彭丝说。
“真恶心,”汤米说,“可能是死兔子吧。”
“是哪个不喜欢缝纫的女孩塞的吧?”汤米说。
“不是动物的毛皮,质地似乎没那么好。哎呀,又摸到颗钉子。这东西似乎挂在那颗钉子上,还有线和绳子。奇怪,怎么没腐烂呢?”
“就快掏空了,”塔彭丝说,“看,这是什么?看上去像块插针垫。这可真是奇妙,上面还插着针,不过都生锈了。”
塔彭丝小心翼翼地把摸到的东西取了出来。
这本所谓的书早已名不符实了。书脊松垮,纸张变色,装订线都脱落了。
“医生,尽管开吧。不管是不是书,最好先把它取出来。”
“像是本法语的小册子,”汤米说,“是本法语的童书,名为《小家教》。”
“在盲肠或肝脏那一带。”汤米以专业医生的口气说,“右边的侧腹部。我想该开刀看看!”
“原来是这样啊,”塔彭丝说,“一定是哪个孩子不想学法语,故意把书塞进了玛蒂尔德的肚子里。可怜的玛蒂尔德!”
“毛毛虫不会住在玛蒂尔德的肚子里,它们喜欢钻到地底下。我想它们不会把玛蒂尔德当成公寓。”
“是钱包,”塔彭丝说,“非常漂亮的皮革——曾经非常漂亮。”
“也许我们能干得更好,”塔彭丝说,“天哪,我的手臂上有三只蜘蛛。也许马上还会有毛毛虫!我最讨厌毛毛虫了。”
“看看里面有什么。”
“我想是的。”汤米说。
“也许会有用。在什么位置?”
“如果玛蒂尔德是站着的,把书塞进它的肚子一定很不简单。”
“我刚才还摸到一本像书一样的东西。”
“对孩子来说应该很容易,他们的身高正好,只要屈膝钻到玛蒂尔德的肚子底下就行了。哟,这是什么啊,摸起来滑溜溜的,像块动物的皮。”
“这想法不错。”