第一部 二 黑箭(第1 / 4页)
阿尔伯特爬上椅子,依次拍掉每本书上的灰尘,然后再递给塔彭丝。塔彭丝欢喜地把这些书接了下来。
“真是太棒了。我真是忘了还有这么多书。这是《护身符》!这是《萨玛尔德》!这是《新寻宝人》。全都是我喜欢的书。阿尔伯特,先别把它们放上书架。我想先看一眼。我是说,我想先看看其中的一两本。哎,那本是什么?哦,是《红帽徽》。这种历史读物很不错,一定非常有趣。这里还有本《长袍之下》。都是些斯坦利·韦曼的书。这些书我大都在十岁出头的时候就读过了。没有那本《古堡藏龙》也不足为怪。”她沉浸在回忆的喜悦中,重重地叹了口气,“《古堡藏龙》是我的爱情小说启蒙书,说的是弗拉维亚公主和鲁里塔尼亚国王的罗曼史。国王好像叫鲁道夫·拉森迪什么的,是每个少女梦想的白马王子。”
她又移了几本书。接着,她花了整整三刻钟阅读《镜国里的爱丽丝》,然后又被夏洛特·杨格的《历史内幕》吸引了一会儿,接着拿起又厚又破的《雏菊花环》。
“哦,我一定要再看一遍,”塔彭丝说,“我看过一遍,但那已经是很多年前了。啊,读来心里真是怦怦乱跳。诺尔曼会接受坚信礼吗?艾塞尔的命运又会如何——那个地方叫什么来着?应该是类似考克斯韦尔之类的——还有那个世故的弗洛拉。我不知道那时为什么人人都那么俗气。被人觉得俗气真是太可怜了。我们现在又是如何?你觉得现在的我们俗不俗气?”
“夫人,你在说什么?”
“没什么。”塔彭丝回头看见了出现在门口的管家阿尔伯特。
“夫人,我以为你有什么事情找我呢。你是不是按铃了呀?”
托马斯·贝尔斯福德夫人把莫斯沃思夫人的《布谷鸟钟》移到书架第三层的空当处。莫斯沃思夫人的作品终于集中在了一起。塔彭丝抽出《织锦挂毯的房间》,若有所思地拿在手上。她似乎读过《四面来风的农场》,但记得不像《布谷鸟钟》和《织锦挂毯的房间》那样清楚。她不断地翻动着书页……汤米就快回来了。
整理进行得很顺利,不错,确实非常顺利。塔彭丝必须时时克制着冲动,不把喜欢的书抽出来再读一遍。整理图书相当快乐,但也很花时间。汤米晚上回来,问到整理的进度。塔彭丝回答说:“哦,进展顺利。”她找了很多借口、用了各种手段,阻止汤米上楼查看书架整理的情况。整理新家是件费时费力的事情,比预想得要麻烦许多,常常会碰上些让人生气的事情。比如说,电工常会对上次干的活不太满意。他们往往会占据一大块地面,心满意足地铺下许多绳子电线,心不在焉的主妇一个不小心就会被绊倒。这时就要靠地板下面摸索着干活的电工师傅出手相救了。
“有时我真希望我们没有离开巴敦斯农庄。”塔彭丝说。
“那里的餐厅已经破败不堪,”汤米说,“阁楼也不像样了。车库更是没法说,汽车都差点被这样的车库搞坏了。”
“请人装修一下不就行了?”塔彭丝说。
“我没想按铃。只是在爬梯子取书时碰到了铃而已。”
“要我帮你拿吗?”
“那就麻烦你了。这些椅子都快坏了,有的摇摇晃晃,有的又太滑。”
“您想要哪本书?”
“第三层架子上面的几层还没有好好查过。对,我说的就是顶上的那两层。我真不知道那里放了些什么。”
“不,”汤米说,“必须彻底改建,不然只能搬走。这里的新房子总有一天会住得很舒服,对此我深信不疑。总之,这里能达成我们的所有愿望。”
“你所说的愿望是指有足够的地方给我们放东西吧?”塔彭丝问。
“是的,”汤米说,“我们的东西太多了。我非常同意你的看法。”
这时,塔彭丝心想,除了入住以外,这幢房子对他们还有什么用呢?事情听起来简单,其实却相当复杂。部分的原因就在于这些书。
“如果我是个现在的小孩子,”塔彭丝说,“很可能就不能像小时候那样轻易地学会阅读了。现在四到六岁的孩子根本不识字,十岁和十一岁的孩子也不会阅读。我不知道当时对我们来说为什么那么容易,我们都会阅读。我,还有隔壁的马丁、马路对面的珍尼弗·西莉尔以及温尼弗雷德几乎都能看书。所有人都会。尽管拼写水平不高,但想看的都看得懂。我记不得当初是如何学会的了。我想可能是问人。我们对海报和药瓶上的字都非常感兴趣。火车开近伦敦时,我会把田边的广告一一读出来,真是让人兴奋。我常常在琢磨那到底是什么。哦好了,我还是赶快整理书吧。”