序幕(第2 / 3页)
“那是你的出生地,对吧?”
珍妮关门前听到了这句话。
她点点头。这时,来访者已站起身去拿帽子了。
“夫人,我实在是荣幸至极。”
“我只是想说如果他复活了,你的处境就尴尬了。”他解释道,“这玩笑可能有点蠢。”
“今晚的表演很成功,恭喜你!”他赞叹道。
她放心地松了口气。
两人达成了一致,开始用英语交谈。伯爵也舍弃了那套矫揉造作的礼仪,没人会怀疑英语不是他的母语。事实上,他已经迅速转型为伦敦音乐厅的艺术家了。
“哦,不会的,他真的死了。在战争中被打死了。这个男人曾经……爱过我。”
“我并不怕他。”女舞蹈家笑着说,“我只怕过一个人,而他已经死了。”
“像任何其他行业的人一样。”纳迪娜替他说完了这句话,“我们不应该感到惊讶,‘上校’一直很聪明——他就是一个精明的生意人。他像别人经营一家制鞋厂那样组织一场犯罪活动。他筹划并指挥过的一系列重大政变,都是充分利用他所说的各种‘专业人才’,从不亲自出马。盗窃珠宝、伪造货币、搞间谍活动——在战时当间谍特别赚钱——还有破坏和暗杀,几乎没有什么是他没有染指过的。他最聪明的地方就是知道什么时候收手。现在风声变紧了吧?他就要优雅地退休了,而且坐拥巨额财富!”
伯爵好奇地看着她。
“‘上校’万岁。”伯爵笑着说,“他说他要退休了,真是天大的好消息,不是吗?退休!就像医生、屠夫或者管道工那样……”
“那我们就祈祷他不会起死回生吧。”他轻声补充了一句。
“我们两个都不懂俄语,那么这样就很好。”来客附和道。
“在南非?”伯爵漫不经心地问。
她说:“虽然我们是同胞,但我们不必用俄语来交谈,对吧?”
“是的,既然你问了,我就告诉你,是在南非。”
一旦没有了外人,纳迪娜脸上的微笑立刻有了微妙的变化。
“那是因为我们的头儿计划周密。”
“你这是什么意思?”女舞蹈家大声质问。
“但是没有任何人公开指控你是间谍,对吗?”
伯爵好像吃了一惊。
“我还是很不安。”女舞蹈家说,“我的身份与过去不同了,但战时引发的怀疑从来没有消失过,我仍旧一直被监视着。”