第二十二章 并非黑斯廷斯上尉的个人叙述(第2 / 4页)
“你跳得很棒。”汤姆说。
“我没什么想法,马伯里太太——我什么也没想。”
“继续吧。”莉莉一边说着,一边扭着把身体靠得更近了。
“今天早上我看见你们家的那个老家伙了。”
“我没病,马伯里太太。只是有点儿担心——各种各样的私事。昨天没睡好。我真的没事。”
“谁?卡斯特先生?”
“如果你病了呢?”
“就是卡斯特。在尤斯顿。和往常一样,他就像一只迷路的母鸡。我觉得那个家伙有点儿疯疯癫癫的。他需要人照顾。他先是丢了报纸,接着又把车票丢了。我把车票捡了起来——他完全不知道自己的车票丢了。一副焦虑不安的神态,还向我道谢,但我觉得他没认出我来。”
“是的。这是赫尔克里·波洛先生的主意。”警督用轻蔑的口吻说,“很可能一点儿用也没有,但我们不能漏掉任何机会,无论这个机会多么渺茫。”
“怎么了,卡斯特先生?”
“没错,长官。波洛先生当年办过几件漂亮的案子,但我认为现在他已经老朽了,长官。”
走到门厅时,他放下箱子,戴上帽子,穿好外套。他深深地叹了口气,叹气之深以至于从旁边房间里走出来的姑娘关切地看着他。
“他就是个江湖骗子,”克罗姆警督说,“天天装腔作势。骗得了别人,可骗不了我。现在,关于唐卡斯特的安排……”
“我必须去,马伯里太太。每次约会——我都很守时。我必须——赢得人们的信任!只要做一件事,我都会坚持到底。只有这样才能在——事业上取得进展。”
“哦,好吧,”莉莉说,“他只见过你从客厅走过去,而且次数也不多。”
卡斯特先生打起精神。
他们跳了一圈舞。
“那里有赛马活动。他肯定想趁着这个机会下手。据说有好几百个警察被派到那里去了——怎么啦,卡斯特先生,你的气色很差。还是吃点儿东西吧。真的,今天你就不应该出门。”
他只是瞥了一眼桌上的列车时刻表,就拎着箱子走出了房间。
3
卡斯特先生从床下拽出一只箱子,开始收拾行李。睡衣、盥洗用品袋、备用衣领、皮拖鞋。接着,他打开一个上了锁的柜子,从架子上取下十来个十英寸长七英寸宽的扁平纸盒,把它们装进箱子内。
汤姆·哈廷格对莉莉·马伯里说:
他的态度非常坚决,马伯里太太把早餐收拾起来,不情愿地离开了房间。