遇见最好的你 第39章(第1 / 3页)
【叶之远】
教授第一次和透露这层意思是在中午。
我和几个师兄换了个系统参数,继续记录模型的各组数据,Marlin没来参加,她很久没在数学系露面了,我听一个师弟说,Marlin快回美国了。我不知道真假,也不关心,我想着或许中午这段时间可以去找中华,英语一定让她很头疼,我不能帮她补习,陪她吃顿饭的时间总是有的。
可是看到等在门口的教授,我就知道,这个时间估计是没了,收起电话,我和教授打招呼。教授朝我招招手:“之远,中午一起吃个饭吧。”
我觉得Marlin还算个坦诚的人,我觉得她懂得一百种用英语骂人的方式,这真很厉害的,于是我想想,决定答应她。答应前,我又和Marlin学了俩个句子。
一句是:Hey,wise up!
另一句是:You are dead meat。
我用这两句英文组成了一句话:Hey,wise up,you two,if you do,you are dead meat。
这句话翻译成中文后,意思如下:你们俩,给我放聪明些,如果胆敢再动我家叶之远丁点歪念头,试图破坏我俩安定团结的,你俩就死定了!
【穆中华】
我本来是无心一问。
让我意外的是,Marlin真就板着指头开始回答我的问题。她这么一答我才知道,虽然美国的历史没有中国这么悠久博大,但在骂人上却丝毫不输国人,什么ronyon啊,wrech都可以拿来形容一心想着怎么破坏我和呆子的季海默和Marlin。
我笑眯眯地看着Marlin,接连配着手势连续练习几次you bitch,you ronyon后,顿时觉得天空好蓝、心情前所未有的舒畅。
Marlin盯着我,表现得很是无奈,切,那样子好像觊觎别人老公的是我,不是他们似的。
“do”真是个好词,一个词儿,蔽了我所有的意思。说出这话的我觉得自己也不是一点学英语的天分都没有。【备注:Hey,wise up 英译“放聪明些”;you are dead meat 英译“你死定了”;do英译“做”。此处的“蔽”取义一言以蔽之。】
我让Marlin先给我上课,我再听她的故事。
别说,跟她学英文比自己对着书本学快不少,当然,我再一次肯定了在语言学习方面我是天赋异禀的。
不知不觉几小时过去了,午饭时间,我提出请我这个“老师”吃顿饭。川州大学食堂的杂碎面不错,我吃的很香,Marlin却不适应这种食物,只习惯西餐的她看着我吃。
吃完,我放下筷子,准备听Marlin说季海默的故事,我本来以为这会是个苦情的故事,没想到还真就是个苦情的故事。只是越听,我还真有点觉得Marlin说的是真的了……
“穆,这些词是不能让你pass the exam。”她说。
我耸肩,这个不需要她说我也知道。她又说:“我可以帮你通过四级考试,作为交换,希望你帮Allan一个忙。”
她今天话可真是多,我知道Allan是季海默的英文名,Marlin和她通电话时就这么称呼她。我点头:“好啊好啊,除了让我卖身、让叶之远卖身或者让我俩一起卖身,其他的忙你说了我也未必答应。”
我说的是实话,我最不喜欢的一件事就是受人牵制,何况对方是他们。
估计我的话多少绕了点儿,Marlin反应半天才明白了意思。她摇摇头:“穆,等下你听完我说的故事,我想你是会答应的。”