笔趣阁
会员书架
首页 >其他小说 >诺桑觉寺 > 第十六章

第十六章(第2 / 3页)

上一页 章节目录 加入书签 下一页
推荐小说:

“英俊!是的,我看可能吧。可能人们一般都会称赞他;不过他并不符合我对美的要求。我讨厌男人红润的肤色与黑眼睛。不过他也长得很好看。肯定自高自大得出奇,不过你知道,我也有我的办法,几次煞了他的威风。”

“你不打算去吗?我以为都定下来了。”

两位年轻小姐此后又一次碰面时,谈论的话题有意义得多了。当时詹姆斯·莫兰的第二封信已经收到,信中详细叙述了他父亲慈爱的打算。莫兰先生本人既享有圣职授予权又有圣职俸金,因此,一俟儿子到了岁数,就可以将有四百英镑年俸的教区牧师职务交托给他;这是家庭收入中划出的一份不小的数目;十个子女中的一个就得了这么些,实在是不少了。而且,还有一笔价值至少相等的收入也决定今后由他继承。

“我要去吗?”

詹姆斯在这个时候很得体地表示了自己的感激之情;至于要等两至三年才能结婚,他也毫无怨言,因为尽管他不喜欢等,但这个决定也是在他预料之中的。凯瑟琳对父亲的收入原就没有一定的认识,她的期望也一样地不确定,因此她的意见完全为她哥哥所左右。此时她同样觉得非常满意,并为一切都令人愉快地解决而由衷地祝贺伊莎贝拉。

“这话说谁都可以。总是坚定就等于是常常固执的。什么时候作出适当的让步,这是对判断力的考验;而撇开我哥哥不谈,我确实认为索普小姐的不失时机绝非荒唐之举。”

“我知道你哥哥不会把这话放在心上的,”她说,“因为我在这之前听他说过,他讨厌跳舞;不过,他心眼挺好的,还想到跳舞。我猜他看到伊莎贝拉坐下来,以为她可能想找个舞伴;可是他大错特错了,因为她根本就不愿意跳舞。”

这对朋友直至跳舞结束后才又碰头说起悄悄话;当两人聚在一起,手挽着手在厅里散步的时候,伊莎贝拉却这样解释说:“我明白你为什么觉得意外;可我真的累死了。他真会说话!要是我能静下心来,听他说话倒挺好玩的;可是我真想一个人静静地坐一会儿。”

第一轮舞结束时,蒂尔尼上尉又朝他们走过来,而且让凯瑟琳很不满的是,竟把他弟弟拉走了。他们悄声地说着话走开了;尽管她的敏感并没有因此立即让她感到忧虑,认为蒂尔尼上尉必定已经听到哪一个人对她的恶意中伤,现在要赶紧告诉他弟弟,希图将他们永远拆散,然而她的舞伴一离开她的视线,她心中不免感到非常地不安。她心中七上八下,足足有五分钟之久;而就在她开始认为时间已经过去了很长的一刻钟时,他们两个人又都走了回来,而且亨利借提出一个问题之际,向凯瑟琳作了解释,他想知道她的朋友索普小姐是否介意跳一轮舞,因为要是她同意,他哥哥会很乐意与她认识。凯瑟琳毫不犹豫地回答说,她非常有把握地认为索普小姐根本不想跳舞。这句冷酷的回答转达给了对方,结果他立即走开了。

“那你为什么不坐下来呢?”

“行了,我要看看他们今天晚上怎样待我;我们会在上厅跟他们见面。”

“确实很好啊,”伊莎贝拉一脸阴沉地说。

前一天在弥尔逊大街的时候,凯瑟琳就听说他们几乎每一刻都在等候大哥蒂尔尼上尉的到来,所以当她看见一个以前从未见过的时髦而漂亮的青年,而且显然是他们当中的一员时,她立即就知道他是谁。她用非常仰慕的眼光注视着他,而且甚至还觉得可能有些人会认为他比弟弟漂亮,虽然以她的眼光看来,他神情中的傲气更多,而表情上的魅力则较少。他的趣味与举止态度毋庸置疑要差一些;因为她亲耳听见他不但觉得他自己跳舞是不可思议,而且甚至公开笑话亨利竟然付诸行动。从这后一种情况不妨作这样的假设,不管我们的女主人公对他有什么样的看法,他对她的仰慕并非带有很大危险性的那一种;不可能会挑起兄弟间的敌意,也不会给这位小姐带来烦恼。他不可能是挑唆者,不会唆使三个穿骑手大衣的恶棍,把她拖进一辆四轮游览马车里去,然后飞也似地把她拉走。在此同时,凯瑟琳除了遗憾只有很少几对舞伴之外,心里根本就没有感觉到会有这样或那样的不幸来扰乱她的心绪,所以,她沉浸在通常与亨利·蒂尔尼在一起时的幸福之中,睁大晶莹的双眼听着他说的每一句话;她在发现他那样迷人的同时,觉得自己也变得有魅力了。

“哦!亲爱的!那样一来我就太起眼了;你知道我多么讨厌让人觉得起眼。我是尽量地回绝他的,可是他就是不听。你不知道他有多缠人。我请他原谅,请他去找别的舞伴,可是不行,他不肯;一旦想着要找我做舞伴,这厅里别的人他连想都不愿去想;问题并不是他仅仅是想跳舞,他是想要跟我在一块儿。哦!这种荒唐事!我对他说,他那样来劝说我是根本行不通的,因为,我最最讨厌的就是甜言蜜语和一个劲地恭维;就这样——就这样我发现,我要是不站起身来,他就没完没了地纠缠。还有,我心里想,他是休斯太太介绍的,要是我不答应,她会很不高兴的。还有你的哥哥,他要是知道我整个夜晚一个人呆坐肯定会难受的。我很高兴这一切都过去了!听他说那些荒唐话,我什么情绪都消磨完了;不过,他是一个这么潇洒的年轻小伙子,我发现人人都在注意我们俩。”

伊莎贝拉对蒂尔尼一家人的看法并没有对她的朋友产生什么影响;她确信,无论是哥哥还是妹妹,他们的举止态度都没有无礼的表现;而且她还认为他们并没有傲慢的心理。那天晚上,她的信心有了回报;她遇到了那兄妹俩,见面时一个是同样的友好,而另一个是同样的殷勤,一如既往: 蒂尔尼小姐只想着待在她身边,而亨利则请她跳舞。

“他的确非常英俊。”

“不是的,既然你这样看重,我也没话可说,就依你。但你不可以硬要我装得很和气的样子,因为我的心,你知道,会跑到几十里路以外的。至于跳舞,请你不要提起;那是完全不可能的事。我知道查尔斯·霍奇斯会死缠着我的;不过我会立即阻止的。十之八九他会猜出是什么缘故,所以那正是我要避免的,因此,我一定要让他把猜想藏在心里。”

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一页 章节目录 加入书签 下一页