第十六章(第1 / 4页)
实际上,查理急于摆脱与豪宅有关的一切,他提早从蒙特卡洛出发,已经到了村子。他将租来的大型奔驰停在咖啡馆前面,从车里钻出来,愉快地环顾广场。
绝不会有人将他错认为当地人。他打扮得非常英国。一件双排扣休闲西服,上面有许多铜扣子;浅灰色法兰绒裤子;一顶簇新的巴拿马草帽。总之,看上去像是来自另一个世界,本地人会带着好奇小心翼翼地侧目研究他。查理看到一位老妇人的眼神,举起帽子。“你好,我亲爱的,你好。”
哎哟,这几乎就是他全部的法语词汇。他将用英语与外国人沟通的传统方法改进了一步。具体说来,就是非常慢,非常大声地讲英语。但只是一小步,而且经常让人听不懂。其实,那是一种在人们圣庞斯或其他地方从未听到过的语言。简单地说,就是以英语为基础,在单词末尾添上一个“o”或一个“a”,有时候是“oo”,赋予它逼真的大陆风味,偶尔捎带西班牙或意大利词汇,引起困惑。
查理将车留在咖啡馆前面,走进去解决内急。“劳驾,女士。”他对吧台后面的女人说道,“厕所?”她从报纸中抬起头,向咖啡馆后面示意。查理感激地呼了口气,匆忙奔去。
麦柯斯到村子的时候,发现广场上的人都在为晚上的狂欢做准备。六个男人站在梯子上,往梧桐树枝上挂彩灯,其他人在布置一排排餐桌和长凳,桌椅占据了大部分广场。第三群人满脸怒气,胡子拉碴,吵吵嚷嚷,异常恼火。他们刚从一辆装载脚手架和木板的大型货车里跳出来,这些东西是用来搭乐团的舞台的,但不幸的是,这也是他们生气和恼火的原因,货车无法接近留作舞台的区域。路被堵住了,因为有个笨蛋把奔驰停在了咖啡馆前。货车司机弯腰探进驾驶室,把手放在喇叭上,按个不停。
“我从村子里的一个熟人那儿借来这个,他可是亲英派。”帕丝帕多特夫人在为查理准备的卧室中向麦柯斯展示自己创造的奇迹。“它会让你的朋友感觉就像回到家了。看看那些狗。”她指向床头柜。
柜子上,在白兰地玻璃瓶和一小瓶苍兰旁边,有一张镶了框的彩色相片,是微笑的伊丽莎白女王。她坐在长沙发边上,可能是在温莎的私人客厅,柯基犬在她脚边的地毯上跑来跑去,像是会动的扇子。
麦柯斯端详着照片,查理肯定会认为他疯了。“你真细心,夫人。”他说,“我朋友无疑会欣喜若狂的。”
查理今天早晨就要到了,麦柯斯已花了十五分钟恭敬地称赞卧室打扫得多么整洁,布置得多么完美。他必须承认,帕丝帕多特夫人的确创造了奇迹:原来附着在邋遢的垫子和绛紫色窗帘上的大片危险的污渍,现在被拍打得一干二净;所有能擦洗的表面都被擦得闪闪发亮,瓷砖地面用水和亚麻子油擦过,恢复了光泽;一小块地毯摆在床边,以防查理娇贵的脚直接接触地面;还有那张英国女王的肖像。作为客人,还能有更多的要求吗?
帕丝帕多特夫人竖起一根手指,打断麦柯斯滔滔不绝的赞美。“你的朋友喜欢跳舞吗?”
那个笨蛋已经成功点了一杯咖啡,让人送到露台上。麦柯斯赶到的时候,他从咖啡馆门口冒出来,看起来心满意足,十分放松。
见面的喜悦被货车司机的吼叫打断了。
“如果那是我的奔驰,查理,我会在他们用货车把它推开之前移走。”
“哦,上帝。”查理向车子走去,挥动着他希望是道歉的手势,说着法国腔的英语,“抱歉,抱歉。真是对不起。”随即,他将奔驰倒出广场,倒车时勉强错开了活动餐桌和咖啡馆的狗。
麦柯斯见过许多次查理在舞池里的表现。他的脚总是在地上拖曳,但是手一直忙个不停。那是一种缓慢的搜身动作。奇怪的是,女孩们似乎从不介意。“是的。”麦柯斯说,“不过他更喜欢舒缓的音乐。因为他有关节炎。”
“是吗?嗯,今晚将会有各种节奏的音乐。村子有游乐会,一次跳舞聚餐。到时会有手风琴乐队,还有来自阿维尼翁的DJ,他们会播放更现代的曲子。用唱片。”她补充道,以免麦柯斯没有完全跟上音乐界近期的发展,“就像在迪斯科舞厅里一样。”
麦柯斯点点头。“我希望你会去,夫人。”
“那当然。村里的每个人都会去。”她踮起脚,做了一个惊人的脚尖旋转动作,“每个人都会跳舞。”
有那么一刹那,麦柯斯想到了范妮,想到与她在星光下跳舞的情形。他看了看手表。“我得走了。查理应该很快就到了,他不认识到老房子的路。”