第三十章(第1 / 5页)
卡洛塔看着眼前这一切,不禁感觉玛格丽特此刻就和她年轻时候一样美丽,虽然那已经是很久以前了。
卡洛塔拼凑出来的信息是这样的:这位可怕的女士似乎听到了卡洛塔说法语——在卡洛塔和朋友们交谈时偷听到的,卡洛塔原本可并没有打算让这么一位疯狂的游客听到那些话。这位高大的加拿大游客,对手上这本用自己母语写成的完美的旅游攻略书并不满意,并且觉得很有必要向卡洛塔求助,询问她淡季到吉本斯角的游客在旅游时可以做些什么。这位高大的游客向来认为,向当地人询问他们当地的风景名胜是最好的。在听到卡洛塔完美的法语发音以及让人惊叹的法语语法后,她觉得卡洛塔应该不会很介意她这样搭话。事实上,卡洛塔并不确定这位游客是不是说了一些赞美她发音和语法的话,反正她肯定说了一些听起来和那很相似的话。要听懂这个女人在说什么是不可能的。
“Maisoui,c’est vrai!”<sup><a id="back_note_36" href="#note_36">[36]</a></sup>卡洛塔回答道,“是我们教得好!”
那位女士还在说些让人无法理解的话,这时候,洛林一直看着卡洛塔,露出耐人寻味的微笑。白蒂在拨弄着手上的戒指(她的戒指太多了,真是低级趣味)。玛格丽特也在微笑,不过她的微笑中带着对卡洛塔的信任。白蒂从没有怀疑过卡洛塔的法语,但是玛格丽特却是坚定不移地相信卡洛塔的法语说得比任何一个巴黎人都要好。
“Regarde notre protégé,Carlotte。”<sup><a id="back_note_35" href="#note_35">[35]</a></sup>白蒂为玛格丽特找了个台阶,“诺伯特看起来像是已经占卜了一辈子的熟手一样,不是吗?”
卡洛塔努力地在脑中回想着一些法语的句子,等这个女人停下来的时候(如果她真有可能停下来的话)就可以派上用场。但是她能想到的所有话都是法语短语,比如“自食其果”“算账日”,还有“骄兵必败”。
“Oui, vraiment,Lorraine.Des fois,pour trouver le mot juste—”<sup><a id="back_note_37" href="#note_37">[37]</a></sup>
多烦人啊!现在卡洛塔不得不用一串法语来向大家证明自己没有说谎了。她在脑海中搜寻几句还记得的法语。
突然,一个影子投射在了她们的桌子上,卡洛塔、玛格丽特、白蒂和洛林同时抬起头来。
“你是认真的吗?你会忘了自己的母语,卡洛塔,忘了自己说了八十年的母语?真的假的?”
面前是一个高大的女人,鼻梁挺拔,黑发如瀑垂在帽子下,她手里拿着一本精装书,书名是Guide Touristique de New York<sup><a id="back_note_38" href="#note_38">[38]</a></sup>,这个女人以迅雷不及掩耳之势开始说起一大串法语:
卡洛塔和洛林不约而同地挑起眉毛看向彼此。
看着卡洛塔挣扎着思考、悄不作声的样子,玛格丽特这个从未被视为聪明之人的人,此时却似乎很清楚发生了什么。她从自己的速写本上撕了一页纸下来,帮卡洛塔解围。虽然玛丽·克莱尔(那位加拿大游客的名字)不会说英语,而玛格丽特也不会说法语,但是她们俩可以通过绘画和手势进行交流,并且两人一拍即合,很快明白了对方的意思。爱德华湾比吉本斯角要小,也更适合游客观光,并且它在淡季也还有几个观光景点,包括当地的历史博物馆等。此外,在爱德华湾的市区外,有一座可爱的牧场庄园,在那里,玛丽·克莱尔可以见到牛、羊,还有火鸡——从屠夫手下救出来的、在那里过着平静生活的动物。姐妹团每年至少会去一次,玛格丽特确定玛丽·克莱尔会喜欢的。此外,玛丽最好在春天再来一次,那时候她就能坐渡轮从爱德华湾前往黑熊岛了。她可以在岛上的森林里漫步,然后搭渡轮回来。在那座岛上其实没有什么事情可以“做”的,不过,那也是它的魅力——好好欣赏自然吧!
“噢,没有,完全没有。不过它的确让我有点儿困了。”
以上所有信息,玛格丽特都用黑笔在纸上画出来了,再加上一些优雅的手部动作。玛丽·克莱尔微笑着,带上玛格丽特画的地图,前往附近的爱德华湾了。
“soporifique——意思就是‘催眠’。我在问你的洋甘菊茶是不是把你催眠了。”
洛林注视着卡洛塔,准备好反驳她了。
“Bonjour. Pardonnez-moi mesdames. Je vous ai écoutée parler francais, et je me suis demandée si vous voudriez bien me donner des conseils. Je suis ici en visite du Québec, vous voyez, et comme ce n’est pas vraiment la saison touristique, je voudrais savoir ……”<sup><a id="back_note_39" href="#note_39">[39]</a></sup>
“噢,伊迪丝,”卡洛塔轻轻挥了挥手,说,“C’est la folle du village。她真是——哦!英语怎么说来着?我最近太沉迷于法语了,我甚至都不会说英语了——哦,现在我记起来了:‘村里的疯女人。’”
姐妹团听着这位魁北克游客自顾自地说着法语。在姐妹团之中,只有卡洛塔对这位游客的话有非常模糊的理解,而且就卡洛塔的情况而言,这理解真的是极其模糊。
“还有伊迪丝,虽然她开了很好的条件,但是也没能够把诺伯特挖到她的门下。”洛林说道。她一离开了“深度学习中心”那个美丽迷人的地方就恢复到平时牙尖嘴利的状态了。