笔趣阁
会员书架
首页 >其他小说 >我,里维耶,杀害了我的母亲、妹妹和弟弟 > 第一章 犯罪与逮捕

第一章 犯罪与逮捕(第6 / 6页)

上一页 章节目录 加入书签 下一章
推荐小说:

<a id="jz_34_34" href="#jzyy_34_34">(15)</a>安息日即星期日,基督教国家星期日为礼拜日,礼拜日(安息日)多穿盛装去教堂礼拜。——译注

<a id="jz_35_35" href="#jzyy_35_35">(16)</a>即埃夫勒西(Évrecy),是法国卡尔瓦多省卡昂区的一个市镇,位于欧奈镇东北15公里。——译注

<a id="jz_36_36" href="#jzyy_36_36">(17)</a>洞弗宏区(arrondissement de Domfront),现为法国奥恩省的一个旧市镇,2016年与相邻的另外两个市镇合并为“洞弗宏昂普瓦莱”(Domfront en Poiraie),位于欧奈镇以南60千米。弗莱尔(Flers)现为法国奥恩省的一个市镇,位于欧奈镇以南前往洞弗宏区的国道上,距离欧奈镇40千米。——译注

<a id="jz_37_37" href="#jzyy_37_37">(18)</a>朗加内耶(Langannerie),现名格兰维尔—朗加内耶(Grainville—Langannerie),位于卡昂以南23公里。——译注

<a id="jz_38_38" href="#jzyy_38_38">(19)</a>法文版原文为la Bigue,或为编校者失误,应为la Bigne。按:欧奈镇正南方向90公里,确实有一个村庄叫拉比各(la Bigue),隶属于尚佩翁(Champéon)镇,属于马耶讷大区(Mayenne)的勒奥尔普县(Le Horps)。而卡尔瓦多省维尔区的欧奈镇辖区内也有一小村庄拉毕涅(la Bigne),正好与后文提到凶手捡到持枪证的于克村(Jurques)相邻。——译注

<a id="jz_24_24" href="#jzyy_24_24">(5)</a>梅斯尼·奥苏(le Mesnil Ozouf,今为le Mesnil-Auzouf)隶属于诺曼底大区的卡尔瓦多省,位于欧奈镇的西南方向,距欧奈镇大约11千米,今已撤编。——译注

<a id="jz_25_25" href="#jzyy_25_25">(6)</a>维持法国公共安全的警察部队有两种,一支是法国国家警察部队(Police nationale),拥有法国各大城市及市区的警政管辖权;另一支是法国国家宪兵(Gendarmerie nationale),拥有法国乡郊以及2万人口以下地区的警政管辖权。——译注

<a id="jz_26_26" href="#jzyy_26_26">(7)</a>下颌骨的上行分支(la branche ascendante de la mâchoire inférieure),是下颌骨向耳朵根部延伸的上行的板状骨骼,位于脸颊下腮帮子的位置。——译注

<a id="jz_27_27" href="#jzyy_27_27">(8)</a>下颌骨连接处(la symphyse du menton),位于人的两颗门齿中缝的下延线颌骨上。左下颌骨与右下颌骨在此处交错联接。——译注

<a id="jz_28_28" href="#jzyy_28_28">(9)</a>事实上,在里维耶家族中,他们通常用Mamère来称呼他们的祖母。亦可参见皮埃尔·里维耶的回忆录。——编者注

<a id="jz_39_39" href="#jzyy_39_39">(20)</a>硫磺棒(bâton de soufre)是硫磺制成的金黄色小棒,直径约2厘米,长约8—9厘米,是一种在西方民间频繁使用的外用药物。原产地为南美洲,经意大利而传到欧洲,北美。据信将其涂抹在疼痛部位或发炎部位,可以起到止痛和消炎的效果。——译注

<a id="jz_40_40" href="#jzyy_40_40">(21)</a>《卡尔瓦多领航者报》(<i>Le Pilote du Calvados</i>),为卡尔瓦多省的当地报纸,创刊于1830年,原名《领航者报》,1831年改为《卡尔瓦多领航者报》,1857年停刊,出版社位于卡尔瓦多省的省府卡昂,主要涉及政治、商业和文学,每周三期。——译注

<a id="jz_41_41" href="#jzyy_41_41">(22)</a>法文原文作Cingalis。按应为桑格莱(Cinglais)镇,位于欧奈镇以东20千米。——译注

<a id="jz_42_42" href="#jzyy_42_42">(23)</a>法语对话中使用的单音节词,如是的(oui),不是(non),啊(ah?),您(vous?)等等。——译注

<a id="jz_29_29" href="#jzyy_29_29">(10)</a>此处应该也是目击证人维克多·艾梅·勒浩听错之后所记录的内容。如前一条脚注所述,这里应该也指的是凶手的祖母(Mamère),即“我把我祖母托付给你”。——译注

<a id="jz_30_30" href="#jzyy_30_30">(11)</a>法国在1835年间的政体是君主制,处于七月王朝的统治之下,国王是奥尔良家族的路易—菲利普一世。在位时间迄于1830年的“七月革命”,止于1948年的“二月革命”。随后建立的是法兰西第二共和国。七月王朝的终结,标志着君主制在法国的彻底结束。维尔(Vire)是隶属于诺曼底大区萨尔瓦多省的行政区,位于欧奈镇西南方向,相距30公里,当时人口约8千人。——译注

<a id="jz_31_31" href="#jzyy_31_31">(12)</a>鲁康普村(Roucamps),位于欧奈镇正南方向,距离欧奈镇四公里。——译注

<a id="jz_32_32" href="#jzyy_32_32">(13)</a>普莱希村(le Plessis),位于欧奈镇正南方向,鲁康普村以南,距离欧奈镇8公里。——译注

<a id="jz_33_33" href="#jzyy_33_33">(14)</a>即《蒙彼利埃教理问答》(<i>Catéchisme dit de Montpellier</i>),原书托名为夏朗熙殿下(Mgr de Charency)所作,该书最早以法文版出版于1702年,全名为《夏朗熙殿下所撰之蒙彼利埃教理问答,或者教理形式的概述》(<i>Catéchisme dit de Montpellier</i>, <i>par Mgr de Charency</i>, <i>ou Instructions générales en forme de catéchisme</i>)。该书有全本和简本之分,简本主要面向儿童读者,有三十多个版本,均为作者亲自汇集编次,后迅速传遍欧洲,影响很大。该书的真实作者为法国神学家弗朗索瓦—艾梅·普杰(François-Aimé Pouget, 1666年—1723年)。——译注

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一页 章节目录 加入书签 下一章