笔趣阁
会员书架
首页 >其他小说 >饮下地平线的人 > 第三十章 词语的影子

第三十章 词语的影子(第2 / 4页)

上一页 章节目录 加入书签 下一页
推荐小说:

“很美的名字,莫西,”我孙子说,“我猜这是‘莫桑比克’这个词的爱称。”

莫西微笑,露出绿洲中的棕榈树般的笑容:想被看到,又想让把目光落在她身上的人失明。她在我房间里走来走去,裙子转起来。那一整套卖弄令我疲惫。我不快地转向孙子:

“你来是要留在这儿吗?”

我们走进一处堆着石臼、锅、盘子和母鸡的庭院。我孙子一定觉得惊讶。他来自城市,甚至可能来自葡萄牙,想不到这么偏远的村子里会有水泥房子。“这是恩桑贝家的房子,”我告诉他,“是你的家族还留着的东西。”

从外面看,想象不出我们的宅院里有这么宽敞的院子:一棵大杧果树的树荫里,坐着好几个女人。是我那群侄女。我叫她们“影子小姐”。因为她们就是影子。她们横七竖八、一动不动,像是在那块生机勃勃的地面上预演自己的归宿。

我听见那些影子喊:“<i>乌布依,穆伦古</i>!”她们在提醒我来了个白人。像我彻底失明了一样。“孩子们,”我对她们说,“我还没死。我看不清,但还听得见。”

她们快活地大笑。“等等,”我举起手臂,说,“我解释一下:就算白人不说话,也能远远地就听到他们。”我说起我知道的事:在他们的土地上,我和他们一起过了几十年,和他们一样说话、思考、生活。我是黑人,不错。但我随自己的心意出入我的种族。

“来这儿的这个不是白人,”我说,“他是我孙子。明白吗?”

“我说您正在说葡萄牙语,还说得很好。”

我伸手去摸他的头发。我的孙子躲开了。皮肤、眼睛、嘴唇,全都可以掩饰人的种族。只有头发不会说谎。而我急于判断那副身体的真相。

“我说的你都能懂吗?”

年轻人点头,说:“都懂!”我请他进来。他迟疑片刻,礼数周全地抖抖鞋子。我曾多么怀念这个礼貌地抖动身体的动作!男孩背了包,走路时弯着腰,不是因为负重,而是出于礼貌:他想要说话时离我侧脸近些。

远处传来爆炸声。“是子弹吗?”我问。“是烟花,”年轻人回答,“人们在准备庆祝宣告独立的宴会。”他兴奋地补充:“我们会有一面旗,伊玛尼夫人!一面属于我们的旗帜!”

我孙子——我多想叫他的名字!——向那些影子问好。女人们仍坐着,回应了他的问候,挨个介绍了自己。她们是我本家另一支的女儿,身上有我父亲和比布莉安娜的血。她们从萨维来,在那儿出生,不再回去。现在,她们唯一的差事就是等待,等我老了就卖掉这套祖宅。那是豺一般的等待,猎杀者的脚步声微不可闻。不仅是等待,那更是场埋伏。她们一边等一边生育后代。男孩逃去了城市,女孩留下,成了新的影子。其中最漂亮、最迷人的姑娘起身问候来客。

“我叫莫西。”她卖弄着词句,仿佛舞动旋转的裙摆。然后,她征求我的许可:“我来帮你们交谈,伊玛尼奶奶。”

“我不要任何人。”我坚决道,“我到里面去,这儿的嘴巴已经多过耳朵。”

莫西走在前面,带我们穿过腥臭得像海水退去后的昏暗走廊。我知道那作家脑子里想到了什么。他一定感到奇怪:大海那么远,那股气味从哪里来?只能来自莫西的头发。海螺的声浪倾泻在她肩上,她整个人就是跃出海面的波浪。莫西的臀部噬咬外来者的双眼,他低下头逃脱。

我们终于到了我的房间,只有在那里我才被岁月遗忘。我不愿接受,但我这个侄孙女确实出现得及时。出于某种神秘的原因,唯有莫西能让我毫不费力地听清。语词一旦由她说出,就获得了奇异的响声。此外,她各方面都与我相像。人们都说,我就是莫西,只是年纪不同。这种比较让我骄傲,但同时令我恼火。我们日渐衰老,最不想要的就是镜子。

“你很像热尔马诺,笑起来跟他一样。你叫什么?”

他用手摆出贝壳的形状,试图放大声音,又放弃了这个策略,从包里拿出笔和本子。就是这样,我记起来。我最后一次和安东尼奥·塞尔吉奥·德·索萨船长交谈时就是这样。年轻人迅速写下几个短句,手指令时间颤动:他的字迹和我的一样!然而,再次不可避免地,字母在被写下的瞬间尚且可见,随后就变得模糊。我装作看懂了那个名字,不想让年轻人放弃。我微笑着请他进门。

我沿走廊慢慢地走。我不记得我是不是病着。我浑身上下,包括年纪,都成了一种病。

“我是个作家。”来人说道。

年轻人也许在喊,但在我听来,他仿佛在用最温柔的语气说话。城里的白人这样说话,不像我们总是互相大喊大叫。对更有教养的葡萄牙人而言,高声说话是粗俗的行为。对于我们,一群葡萄牙人窃窃私语是掩饰的表现。

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一页 章节目录 加入书签 下一页