后记(第1 / 2页)
推荐小说:
“就是饭店吗?吃饭的地方?”她举一反三,很可惜方向有点不太正确。
“你也可以在饭店吃饭,不过在台湾,通常我们将用餐的地方称作餐厅。”
“还有一个叫%&(英语)的,在外面吃的,那叫什么?”
“へ,这个英文单字我没学过。“你是说像星巴克那种坐在外头的”
“不不,是叫洛什么的,它的第一个字和四维洛的洛一样。”
后记乔轩中文班开课乔轩
今天开始帮我的德国朋友,kristina上第一堂的中文课。
上中文课没什么了不起,但是用英文教中文嘿!可就有点难了呗?
对了,应kristina要求,我帮她取了个中文名字,叫作史言兰。这个“史”嘛!自然是从她的姓氏音译过来的罗。
我必须很羞愧的承认,我这个生平第一次当老师的,除了往手提包里丢进一台脱口秀翻译机备而不用之外,其他什么也没做。倒是我那可爱的五十四岁学生,跑去书局买了两本笔记本,一本作为上课听讲用,另一本则是回家重新分类抄录用。
“哦”我了了,她的洛是road的意思。“路边摊?”
而上课的地点,则视上课内容而定,这回在我们家附近的一家咖啡厅。
“我想要学如何用中文点餐。”我的学生很有主见的提出今天的教学大纲,当然,我们的对话全是用英文说的。
“好的。首先你在本子上写下,lessonone,restaurant。”
她写了,同时发问。“restaurant的中文是什么?”
“是餐厅。”